POEZIA LUI ANDRES SANCHEZ ROBAYNA – O METAFIZICĂ A LUMINII

November 15th, 2012 admin Posted in Critică literară No Comments » 1,019 views

Andres

Olimpia Berca

Andrés Sánchez Robayna (Las Palmas, Insulele Canare, 1952), profesor de literatură spaniolă la Universiatea din Laguna, Tenerife, traducător şi traductolog, unul dintre cei mai importanţi critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra şi aparenţa (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timişoara, 2012 (traducere şi prezentare: Eugen Dorcescu; pe copertă, concepută de autor – A. S. R., desenul La Pyramide fatale et croix de Constantin Brâncuşi).
Versiunea românească reţine o parte din volumul original, “o selecţie”, reprezentativă, precizează traducătorul, un număr apreciabil de texte, a căror lectură relevă un poet original, o sensibilitate distinctă, bine definită estetic, o voce importantă a lirismului spaniol şi european modern.
Poemele, distribuite în mai multe capitole, stau sub semnul motto-ului, o meditaţie extrasă din scrierile lui Pero López de Ayala: Aşa precum umbra se trece viaţa noastră. Melancolia acestei constatări, cu străvechi rădăcini în Ecclesiast, adevărul ei situează discursul poetic al lui Andrés Sánchez Robayna într-un discret context metafizic. Oricare ar fi sursa inspiraţiei, o măruntă floare de ciulin (“UMBRA ta doar/ apasă pe lut/ mai puţin decât tine.// Şi încă mai puţin decât umbra-ţi,/ pasul nostru–n ţărână”), priveliştea ruinelor miticului, faimosului odată, Delos ( “…în pietrele tale nu rămân decât semne/ ale nimicului şi ale nimănui”), ori grupul statuar al cardinalului Ludovico Ludovisi din Palazzo Altemps, Roma (“Nu există distrugere, ai zis. Ne vom întoarce/ la sânul stelei, în ţinutul/ originii şi al sfârşitului, la materia/ nemuritoare şi maternă…”), atitudinea lirică e aceeaşi: a contemplării, a privirii întrebătoare, care cunoaşte secretele adânci, perene ale lumii.
În viziunea lui Andrés Sánchez Robayna, poetul este cel care vede şi înţelege, este ochiul înţelept, ce răzbate dincolo de aparenţe. Iar actul estetic, rezultatul reflectării celor prinse de retină pe ecranele meditaţiei. Ca urmare, instrumentele producerii textului, jocul sensurilor lui aparţin, cu precădere, într-o primă instanţă, zonelor senzoriale, vizibilului. Pasiunea autorului, cunoscută şi performată, pentru artele plastice, dialogul pe care-l instituie (cum s-a observat, de altfel) între “scriitura discursivă şi simultaneitatea plastică” imprimă stihurilor o structură originală, deopotrivă cursivă şi statică.
În acest sens, e de reţinut numărul mare, în idiolectul autorului, de termeni circumscrişi văzului, privirii (contemplative): substantive – ochiul, imaginea, oglindirea, reflexul, vederea (“jindul, care-i o formă/ a vederii”), vizibilul etc; verbe sau locuţiuni verbale - a descifra, a ieşi la iveală, a întrezări, a orbi, a privi, a răsări, a reflecta, a vedea, a nu vedea, a zări etc. În acest periplu, adjectivului orb, cu sinonimul său, lipsit de vedere, are o întrebuinţare strict figurată (“aerul orb”, “pe verticala aerului lipsit de vedere”). Ocurenţa lexemelor din acest registru nu limitează însă aria enunţurilor lirice (a tablourilor) la registrul pictural. “Peisajele”, descrierile, micile schiţe stilizate (poeme scurte, de mare fumuseţe) sunt, cum poetul însuşi notează, în Scurtă meditaţie asupra varului şi a timpului: “Secretă, surdă interioritate a vizibilului”.
Titlul volumului – Umbra şi aparenţa – se întemeiază pe o subtilă ambiguitate (termenii sunt cvasi-echivalenţi, în planul concret, al vederii, dar se opun în sfera retoricului, a enunţului artistic). Comparabile, interşanjabile, cu proiecţia, cu umbra lor, în perspectiva înţelegerii raţionale, lucrurile ce populează universul material sunt doar aparenţe. Ochiul înşelător nu vede decât umbre ale puzderiilor de aparenţe ce ne înconjoară şi din care noi înşine facem parte…. : “ca sosită din rămurişuri celeste,/ frunză veştedă, cazi pe pământul/ splendorii/../ Şi tu cazi mută, fără a şti./ Cazi în tăcere, asemenea nouă./ Aidoma unui trup nimicit cazi/ pe verticala aerului lipsit de vedere”. Analogia frunză (veştedă) – om nu este doar o figură plastică, ci şi o metaforă intelectuală, rezultatul translării comparaţiei, din zona sensitivă, în aceea a raţiunii, care ştie că legile oarbe, imuabile (“aerul lipsit de vedere”), ale naturii sunt aidoma celor ce guvernează destinul uman. Pe acestă dualitate, productivă în plan artistic, se întemeiază, după opinia mea, poetica lui Andrés Sánchez Robayna, dramatismul reţinut al versurilor sale.

Locuitor al unui spaţiu încercuit de imensitatea oceanului, poetul este, aproape fatal, confruntat cu ceea desemnăm prin insularitate. Andrés Sánchez Robayna vorbeşte despre această componentă fundamentală a “revelaţiei poetice”. Insulele (inclusiv cele greceşti, ale lumii elenistice), spune el, “acutizează sentimentul spaţiului” şi creează ambianţa spirituală a “experienţei insularităţii”, a “sentimentului oceanic” – “sentimiento oceanico”, aşa cum îl numeşte, în care sunt cuprinse percepţia copleşitoare a mării, frumuseţea şi ritmicitatea ei tulburătoare, imposibila desprindere din capcana farmecului ei permanent şi indicibil (v. interviul acordat lui Carlos Javier Morales; cf. şi Cuaderno de las islas, lucrare publicată de A. S. R. în 2011). Obsesia oceanului se tansformă, în cele din urmă, în obsesia timpului. Contemplând mişcarea neostoită a valurilor, zbaterea lor la marginile falezelor, poetul descoperă nimicnicia (“ÎNVEŞMÂNTEAZĂ-TE cu acest nimic, trup din umbră”).

Într-un succint cuvânt de prezentare a creaţiei lui Andrés Sánchez Robayna, Eugen Dorcescu vorbeşte despre “trei nemărginiri”, ce întemeiază versurile acestuia: elementele (“marea, oceanul, dar şi cerul, văzduhul”), cultura (“antică îndeosebi”), şi adâncurile conştiinţei (“sondată…până la ultimile ei profunzimi, până la lumina bazală, până la fundamente, până la intuiţia non-dualităţii a tot ce există, până la întrezărirea vacuităţii”)*.
La convergenţa acestor trei borne, aparţinând deopotrivă lumii materiale, fizice, şi celei spirituale, supramundane, înzestrat cu multiple valenţe semantice este cuvântul lumină. Esteticeşte, fundamental, pentru configurarea discursului, lexemul parcurge numeroase trepte semnificative, rafinându-şi înţelesul, de la accepţiunile comune, uzuale (radiaţie - solară, a flăcării, sursă de claritate, de bucurie, de înţelegere), la sensurile complexe, figurate. Lumina acoperă, opunându-i-se, marele gol, rămas în urma lucrării distrugătoare a timpului, anulează nimicul, vacuumul, vidul universal: “ERA un cimitir/ lângă mare. Devastate,/ pietrele dăinuiau/ în aerul cald.// Dăinuiau, tăcute,/ şterse. Au naufragiat/ în lumină. Le-ai văzut/ rezistând, încă, asemenea astrelor”. Sau: ”Şi nimic nu moare în tine,/ nimic în afară de tine însăţi,/ în pietrele tale nu rămân decât semne/ ale nimicului şi ale nimănui. Rămâne/ numai lumina”. Luminozitatea marchează meditaţiile metafizice ale poetului, este izvorul ce umple lumea, deschizând-o spre înţelegere, este eternul lăcaş al sacralităţii: “TU CARE ai iubit soarele/ şi centrul, şi care doreşti/ a pătrunde-n lumină,/ în rocă şi în prezenţă//, nude, invincibile,/ şi care pe nisip/ asculţi zvâcnirile/ trupului şi ale pământului// vizibile, invizibile,/ dă glas, de asemenea,/ umbrei şi aparenţei/ întredeschise, în lumina lumilor”.
Poet al luminii, Andrés Sánchez Robayna este, totodată, un cântăreţ al păcii, al liniştii, “păstor de tăceri” - cum se numeşte pe sine. Tăcerea, prielnică meditaţiilor şi producerii actului artistic, stimulează, totodată, reflecţiile asupra artei, asupra mecanismelor ei, exersate, de altfel, şi de vocaţia profesorului. Aşa se face că metatextul intersectează, discret, enunţul poetic (susţinut de competenţa lui A. S. Robayna în domeniul ştiinţei textului, dar şi de practica sa de comentator plastic). Aflat în Muzeul Morandi din Bolognia (v. ciclul Alianţa), poetul “celebrează” puterea artei de a transforma materia, vizibilul, în stare de suflet, în act reflexiv: ”…mâna ce-a putut atinge indivizibilul/ s-a liniştit pentru o clipă , nu mai răscoleşte/ în culoarea vasului, pleacă, în tăcere,/ în afara lumii, în desăvârşire.// O, trup al alianţei,/ materie ce refaci materia lumii,/ în pigmentul tău se celebrează deschiderea”.

Prinse între marginile unui areal încercuit de nemărginirile oceanului, concentrate şi eliptice, alcătuite din structuri verbale purificate, esenţializate, versurile lui Andrés Sánchez Robayna comunică o experienţă lirică de profundă trăire spirituală.
Traducătorul, el însuşi poeta “doctus, dar nu artifex” (aşa cum, într-un interviu mai vechi, se autodefineşte, şi aşa cum, în amintita prezentare, îl caracterizează pe confratele spaniol), cunoscător exact şi simpatetic al castilianei, propune cititorului român o tălmăcire fidelă, expresivă şi, simultan, creativă, o lucrare a cărei apariţie reprezintă, în opinia sa, dată fiind, în primul rând, puternica personalitate a lui Andrés Sánchez Robayna, “un eveniment editorial cu totul neobişnuit, pe care, mai devreme sau mai târziu, lumea literar-culturală românească îl va recepta ca atare”.

.__________
*Cf. Catalogul de apariţii al Editurii Mirton, Timişoara, 2012.

Timişoara, 22 octombrie 2012

Agero, Stuttgart, 25 octombrie 2012

AddThis Social Bookmark Button

ASPECTE URMUZIENE ÎN PROZA lui ROMULUS VULPESCU

September 24th, 2012 admin Posted in Critică literară No Comments » 427 views

Miu C

Prof. Dr. Const. MIU

În literatura contemporană, Romulus Vulpescu s-a impus ca poet. El îşi hrăneşte creaţia din elanuri filologice si din cultul rafinamentelor livreşti, Romulus Vulpescu îşi centrează lirica pe beatitudinea artificiului şi pe un principiu vădit exuberant al mimesis-ului formelor. Poemele sale au ca model, sub aspectul formei, spre pildă, romanţele lui Minulescu, iar sub aspect lexical poezia de dragoste a lui Adrian Păunescu. O seamă de exegeţi şi oameni de cultură şi-au exprimat opinia în presa vremii (periodice sau volume de critică literară): Nicolae Manolescu, în Contemporanul, nr. 1; 1966; idem, în România literară, nr. 18; 1979 Cornel Regman, în Luceafarul, nr. 2; 1966; în Steaua, nr. 8; 1968; D. Cristea, în România literară, nr. 8; 1971; FIorin Manolescu, în Argeş, nr. 3; 1971; Marian Popa, în Săptămâna, nr. 15; 1971; Emil Manu, în Orizont, nr. 3; 1972; idem, în România literară, nr. 13; 1973; Gh. Grigurcu, Poeţi români de azi, Bucureşti, 1979; Cornel Moraru, Semnele realului, 1981; Alex. Stefanescu, Între da şi nu, 1982; Al. Balaci, în România literară, nr. 14; 1983; Al. Cistelecan, Poezie şi livresc, 1987; Monica Lovinescu, Unde scurte. Jurnal indirect, 1990.
Noi vom aduce însă în discuţie câteva aspecte urmuziene detectabile în volumul de proză – Exerciţii de stil – apărut la Editura pentru literatură, 1967. Sub aspect structural, volumul are trei secţiuni: Exerciţii de stil – la persoana a III-a, Exerciţii de stil – la persoana a II-a, Exerciţii de stil – la persoana I. Dar, ca să vedem care sunt aspectele urmuziene în proza lui Romulus Vulpescu, vom aduce în discuţie mai întâi câteva consideraţii despre prozele lui Demetrescu-Buzau, cunoscut în literatură sub numele de Urmuz. În articolul Proteicul Urmuz (Cronica, 49/ 1969, p. 7, 9), George Pruteanu nota: „Personajele urmuziene trăiesc într-o irealitate perfectă; singurul contact cu viaţa reală, posibilă, îl iau prin moarte”. Disociindu-se de consideraţiile lui Nicolae Balotă din revista Argeş, pentru care Urmuz ar ironiza realitatea dată, profesorul Pruteanu precizează: „Universul lui nu are decât un singur punct de tangenţă cu cel uman: moartea.” (George Pruteanu, România literară, nr. 21, 21mai 1970). În deja menţionatul articol din revista ieşeană Cronica, autorul argumenta de ce nu împărtăşeşte opinia lui N. Balotă potrivit căruia „în literatura lui Urmuz absurdul a luat locul tragicului”. Profesorul Pruteanu opinează că „nu e vorba de o substituire, ci de înglobare. Ca şi la Kafka, la Urmuz tragicul ia formă absurdă…” (în România literară, nr. 21, 21mai 1970). Vom vedea, în cele ce urmează, aşa cum aprecia George Pruteanu în articolul Proteicul Urmuz, de ce acesta „e absurd în formă, tragic în fond”. La aceste aspecte se adaugă şi scenografia apocaliptică şi comicul care capătă accente macabre (cf. Nicolae Balotă, în eseul lui din revista Argeş nr. 4/1970).
Aspectele acestea le întâlnim chiar în proza ce deschide volumul din 1967 – Recital extraordinar (stilul sec). E de mirare cum proza aceasta a trecut de cenzura comunistă, pentru că, iată cum începe: „Dictatorului nu-i plăcea muzica. Dar o tolera – numai marşurile – pentru că era înscrisă-n partea culturală a programului de guvernare.” Aluzia la cel care era a toate cunoscător este mai mult decât străvezie. În proza menţionată, se vorbeşte despre un conflict între dictator şi un biet pianist – singurul care nu interpreta marşuri – şi de stratagema pusă la cale de a-l atrage de partea sa: „Dictatorul se considera şi muzicolog şi, ca să aibă adversar, îl păstra între zidurile ţării. Ţară forţată. Dar nu-i dădea voie să cânte (…) Dictatorul cugetă că dacă reuşeşte să-l atragă pe solist în fanfara personală, ar înscrie o mare victorie în palmaresul lui de muzicolog (…) Aici e nevoie de-un şoc psihologic: îi dau voie să cânte.” Efectul comic, ce transpare de la sfârşitul prozei rezidă în faptul că şocul psihologic pe care se baza Dictatorul are efect de bumerang – cel umilit va fi nu adversarul său, ci el însuşi: „Din scaunele stalului din loji, de la balcoane îl priveau (pe pianist – n. n.) patru mii de ochi. Imobili. Sala era plină. Doamne, domni, copii. Manechine. Manechinele tuturor vitrinelor ţării fuseseră invitate. În seara aceea, la concertul extraordinar. Din loja Dictatorului porni un râs teribil, sec, sunând multiplicat în tăcerea cu manechine (…) Atunci, izbucniră aplauzele celor 2000 de manechine. Acoperind râsul speriat al Dictatorului.” Aceasta este imaginea Dictatorului, reflectată într-o oglindă monstruoasă. Efectul comic urmărit de autor este desăvârşit, tipic urmuzian: personajul – Dictatorul – este, în egală măsură, ridicol şi tragic.
Tot pe scenografie apocaliptică sunt construite şi alte două proze – Dispariţia micului burghez (stilul detaşat) şi Spălaţi salata (stilul elocvent), unde absurdul situaţiilor conferă fiecărui protagonist în parte un destin tragi-comic. Ambele creaţii prelucrează ideea aneantizării individului. Prima pleacă de la un concept vehiculat de propaganda comunistă, la începutul instalării regimului – dispariţia micului burghez. Procesul acesta real, care a curmat tragic destinul multor indivizi, e tratat în registru comic. Banalul cotidian va fi bulversat prin inserţia unei situaţii care va declanşa „apocalipsa”: „Ţinea scriptele unui magazin de alimentaţie publică. Avusese două case la mahala. Şi o prăvălioară cu şireturi. Acum auzea în jur cuvântul <> (…) S-a interesat discret şi a consultat literatura de specialitate. S-a recunoscut întocmai. Şi asta l-a scăzut în proprii ochi.” (s. n.). De aici începe totul. Procesul aneantizării individului va fi ilustrat, din aproape în aproape, sub aspectul temporalităţii: „Într-o dimineaţă, când se pieptăna, a băgat de seamă că i s-au lungit pantalonii. Iar pantofii îi scăpau din picioare (…) Scădea însă zilnic. (…) În doi ani – un metru şi ceva. Ajunsese cât o păpuşă mai mare.” (s. n.). Naraţiunea, care e bazată pe imperfectul evocării, reliefează cu pregnanţă portretistica unui personaj tragic, în momentul când e nevoit să-ţi părăsească patul conjugal pentru o… scrumieră: „… nu mai ieşea din casă decât cu buzunarele lestate cu alice (…) Se claustra. Ieşea doar ca să-şi cumpere câte-o ţigară, pe care dacă o-ntrecea în dimensiuni (…) O fuma rezemată de scrumieră. Alta decât aceea-n care dormea (…) Nu mai împărţeau patul conjugal. Era riscant. Se rătăcea între cutele cearşafului şi se sufoca sub avalanşa plapumei.” Explicaţiile în legătură cu motivele strămutării sunt în maniera prozelor lui Urmuz, absurdul situaţiei ilare ascunzând tragicul. Culmea absurdului întrece pe cea a personajelor urmuziene, în sensul că protagonistul nu are parte nici măcar de o sinucidere şi conştientizând situaţia fără ieşire e cuprins de remuşcare şi ruşine: „… într-o dimineaţă, când se trezi, nu se mai găsi. Se căută cu disperare şi înţelese că a-ncetat să mai existe. Strigă, ca măcar să se-audă. Cuprins de jale, hotărî că nu mai poate să trăiască-n felul acesta (…) Se strecură sfârşit pe gaura de scurgere a apei din balustrada balconului, azvârlindu-se, de la etajul opt, în stradă. Vocea i se rostogoli puţin în aer, însă între blocurile înalte de pe strada lui era mereu curent, sus. Şi rămase suspendat (…) mortificat de ruşinea gestului nereuşit, începu să strige. Dar nu-l auzea nimeni.”
Cea de-a doua proză – Spălaţi salata… are la bază un fapt banal, care va fi convertit într-o situaţie tragică: „Totul a pornit de la o salată. O salată nespălată cum se cuvine.” Şi aici, procesul aneantizării individului va fi urmărit şi ilustrat, din aproape în aproape, sub aspectul temporalităţii: „Dimineaţa, se trezi mai greu, cu un fel de anchiloză-n oase (…) A doua zi, în tramvai, l-a călcat cineva pe degetul mare cu bătătură cronică. Sub masa de la registratură, într-o clipă de acalmie, şi-a scos pantoful şi ciorapul, ca să-şi mai frece nodul dureros (…) Când să-şi pună ciorapul, băgă de seamă că la căpută se adunase puţin nisip (…) Şi trecură aşa două luni, în care se usca pe nesimţite (…), prăfuia aerul când vorbea şi-şi scutura pantofii pe fereastră. Sub pervaz, afară, lângă pansele, se făcuse o movilă pe care n-o remarca (…) Într-o dimineaţă, (…) văzu la creionul roşu vârful tocit. Îl ascuţi cu briceagul (…) şi, cu minţile aiurea, se tăie la deget. Pe registrul umed de cerneală violet nu curse nici un strop roşu: numai o şuviţă gălbuie de nisip (…) strânse degetul, îl duse la buze, cum se face în astfel de împrejurări, şi gura i se umplu de nisip.” (s. n.). Şi în această proză, comportamentul individului este urmărit pas cu pas, pentru ca autorul să poată evidenţia ieşirea acestuia din habitudinile cotidiene, pentru a se concentra în descrierea detaliată a pierderii identităţii: „El se agită prin odaie, scoţând din pantofi, la fiecare pas, nouraşi de pulbere (…) Picioarele îi erau moi, ca ale păpuşilor de cârpă. Toracele, fără consistenţă, sac din care pe la petece desprinse se scurgea conţinutul.” De reţinut că dacă în Dispariţia micului burghez… protagonistul conştientizează moartea sa tragică, în cazul celui din Spălaţi salata…, acesta nici măcar în ultima clipă nu înţelege situaţia tragică, de unde şi comicul situaţiei împinse până la absurd. Registrul verbal lasă impresia că acţiunea se petrece sub ochii cititorului, spectator la o scenă tragi-comică: „Ieşi afară, să se răcorească, lăsând pe scările administraţiei dâre din ce în ce mai groase de nisip. Se golea pas cu pas. Când ajunse la colţ, (…) o pală piezişă îl mototoli, îl săltă puţin în sus şi-l zvârli, ca pe-o desagă inutilă, în ţeapa unui gard de fier. Atunci, surveni dezastrul final. Înţepat, se desumflă cu iuţeală, nisipul curgând de-a lungul ostreţei metalice. Nici nu băgă de seamă când a murit.”
Din secţiunea prozelor la persoana întâi, se distinge Raport, care sub aspectul formei – o pseudo-anchetă – aminteşte de pamfletele lui Arghezi, iar prin conţinut rămâne în sfera prozelor urmuziene. Incipitul insolit are menirea de a justifica tărâmul unde se va insinua absurdul: „Pentru că sunt spiritual şi am studii de specialitate, am fost promovat la Ministerul Râsului Public, în Direcţia Conservării Patrimoniului Satiric, secţia Anecdota Istorică. Am fost şi avansat în postul de subşef de birou II.” (s. n.). Paradoxul pregăteşte penetrarea absurdului situaţiei. Ins sobru, imun la efectele nocive ale umorului – cum declară protagonistul – acesta rămâne stupefiat când la o şedinţă de lucru cu şeful de sector s-a auzit un chicotit. Pentru că nu poate identifica după acest râs obraznic persoana căreia îi aparţine, decide o anchetă. De aici încolo, comicul, paradoxul, culminând cu absurdul situaţiei sunt de sorginte urmuziană: Am anunţat serviciul de pază şi de investigaţii (…) dar nici specialiştii n-au descoperit nimic (…) mai neliniştitor a fost când, întors la domiciliu, am auzit iar hohotul execrat.” Partea mediană a acestei proze e rezervată descrierii manifestărilor acestui râs, ca şi cum protagonistul ar avea de suportat comportamentul excentric al unui adversar: „Râsul e acum foarte clar, mai clar decât oricând, e cu mine (…) l-am localizat. La subţioara stângă. Mâna stângă mi-e amorţită (…) Râsul sporeşte (…) Mi-a crescut un cap la subsuoară. Un cap viu, cu ochi, cu nas, cu urechi, cu gură. Sigur că are gură, ca să râdă (…) Râde întruna, îmi face cu ochiul – e şi vulgar – absolut insuportabil.” Încărcătura psihologică sporeşte, când protagonistul exasperat de râsul obraznic se gândeşte să suprime excrescenţa de sub braţ, însă imediat găseşte argumente contare acestui gest: „Râde întruna, nebuneşte. Nu mai port suporta. Strig la el (…) Mă enervez. Dacă nu tace, îl strivesc (…) Nu-l pot sugruma. N-am putere în braţ. Şi pe urmă, să-i văd ochii obraznici bulbucându-se, holbaţi a moarte, nu sunt în stare.” Comicul din finalul prozei este unul macabru, spre a evidenţia astfel dedublarea individului ajuns în pragul alienării: „… cu orice risc, îi tai gâtul cu o lamă veche (…) Golesc o cutie de lemn, în care-mi ţin ţigările şi vâr capul, aşa învelit în hârtie, înăuntru (…) Cutia o anexez ca probă la prezentul raport. Am vârât materialul în servietă şi am dus-o în vestibul. Mă ispiteşte s-o deschid şi să dau hârtia la o parte. Dar dacă i-a rămas râsul în ochi?”

AddThis Social Bookmark Button

POEZIA CA TRĂIRE TAINICĂ

May 21st, 2012 admin Posted in Critică literară No Comments » 283 views

Petcu tudor

INTERVIU CU POETUL PETER DEMENY REALIZAT DE TUDOR PETCU

1.) Pentru inceput, as dori, in masura in care si dvs. sunteti de accord, ca discutia noastra sa porneasca stricto sensu de la ideea de poezie, luand, desigur, in considerare, si semnificatia ei semantica. Dar pe langa aceasta semnificatie, poezia ca atare este un orizont, poate chiar un ocean de nuante, o infuzie de muzicalitate care cuprinde eul dornic de a se lasa dominat de un misticism sentimental specific jocului cu destinul. Date fiind nenumarate valente pe care le are poezia, care este raportarea dvs. la ea, altfel spus, cum percepeti poezia in sine?

Pentru mine, poezia e ceea ce se scrie cu pixul. Un fel de creaţie foarte personală, foarte personalizată şi intimă. Dacă scriu mai toate scrierile mele cu ajutorul calculatorului, fiind la distanţă de mine însumi cumva (literele le bat cu degetele care „ştiu” tastatura, ceva ce este totuşi „departe” de mine, în orice caz în afara mea), salvez şi continui, poezia trebuie să ţâşnească din mine, pixul fiind un fel de paratrăsnet care mă ajută pe mine împotriva mea.

2.) In istoria literaturii universale, exista o puternica incarcatura de creatiii poetice. De fapt, daca stam sa ne gandim mai bine, literatura a primit materie si viata poate chiar de la poezie, caci poezia este glasul creatiei, intrucat forma primordiala de comunicare este cea a sentimentelor, or sentimentul este cel care sta la baza unei creatii literare. Poezia a estetizat si cosmetizat felurite aspecte ale vietii, chiar si raul daca luam in considerare opera lui Baudelaire. In ce masura putem spune ca poezia reprezinta segmentul cultural care cuprinde si contureaza toate categoriile estetice?

„Niciodată nu suntem singuri.”, le spun studenţilor mei. „Literatura nu e un fel de cămară unde pe borcane stă scris Gem de caise, Gem de prune, Compot de piersici etc.”, le mai spun. Aş vrea să le fac să înţeleagă că toate epocile (romantism, realism, simbolism etc.) şi toate genurile nu sunt decât nişte cârje de care avem nevoie pentru analiză. Poetul nu e singur, dar nici nu creează gândindu-se la faptul că el e acum „simbolist”, „dadaist” sau ştiu eu ce. Poetul îşi dă formă melancoliei sale, bucuriei sale, ţâşnirii de care am amintit adineauri. Fără tradiţie nu exişti ca poet, dar e foarte sărac şi impersonal acela care creează numai din tradiţie.

3.) Una din cele mai stranse relatii pe care poezia le-a avut in toata istoria creatiilor culturale, a fost cea cu credinta, dezvoltandu-se la un moment dat si o poetcica crestina, intrucat o data cu Evul Mediu crestinismul a devenit chiar o litera de aur pentru poezie. Nu mai vorbesc de spatiul romanesc, care mai ales in secolul XX, a cunoscut adevarate forme de poetica crestina, gandindu-ma la cateva nume representative precum Radu Gyr, Vasile Voiculescu sau Daniil Sandu Tudor. Poezia are intr-adevar un rol prin exclenta metafizic si transcendent dar considerati ca ea are puterea necesara, i-as spune paradisiaca, de a introduce intelegerea crestina a realitatii intr-un joc al metaforelor, fara a o distorsiona?

Dacă aş vrea să mă exprim excesiv, şi de ce n-aş vrea, excesul e deseori unica formă de sinceritate, eu am devenit creştin, aşa creştin cum sunt, datorită lui Blaga, Goga şi mai ales lui Arghezi. „Nu lua în seamă cântecele grele / cu care turbur liniştea de-apoi.” Pentru mine, nu există căutare mai adevărată şi mai credibilă. Pentru mine, a avut puterea necesară. Ce să mai adaug?

4.) Dupa cum bine cunoasteti, de cel putin un secol si jumatate se considera ca literatura, implicit si poezia au intrat intr-un nou stadium sau intr-o noua etapa culturala, si anume cea a postmodernismului. Alti teoreticieni si critici literari vorbesc chiar de un asa-zis neomodernism sau post-postmodernism, de unde rezulta ca formele de indeterminare in poeticile contemporane se fundamenteaza pe un cu totul alt tip de stilistica ce nu mai are nicio legatura cu vechea traditie a modernitatii poetice, cand ratiunea juca un rol destul de important. Considerati ca miezul poetic trebuie sa cunoasca multiple schimbari stilistice care sa-l faca specific unei anumite etape culturale sau el nu poate fi caracterizat neaparat de o miscare culturala stilistica, intrucat temelia sa este intimitatea ca atare?

Da, intimitatea pentru care a luptat, pentru care a suferit, liniştea pe care a dobândit-o şi care nu tace nici o clipă.

5.) Poate nimic nu este mai frumos si mai fascinant daca ne raportam la evolutia creatiilor poetice, decat rolul pe care l-a jucat dragostea si sacrificiul uneori suprem pentru persoana iubita. Oricat am discuta despre poezie, tind sa cred ca una din lectiile fundamentale pe care le putem invata intr-un orizont poetic este cea a dragostei atat ca forma de pasiune, cat si ca forma de iubire maxima inteleasa in sensul daruirii de sine. In ce masura sunteti de accord cu acest aspect si considerati ca poezia se desavarseste sub aspectul creatiei daca va cauta intotdeauna sa reprezinte si acea infuzie de romantism sentimental?

Romantism, dar nu sentimental, în tot cazul nu în sensul care i se dă acestui cuvânt. Romantic e şi Ceaikovski, dar şi Bartók din Mandarinul miraculos, şi Goya cu ale sale Caprichos, şi Kleist. Romantism pasional, aş zice, ăsta da, pe ăsta mi-l revendic şi urlu la el.

6.) Avand in vedere ca mi-am propus ca tema discutiei noastre sa fie aceea a poeziei ca traire tainica, as indrazni, sa fac referire la doi poeti mai mult decat reprezentativi, unul pentru spatiul romanesc, altul pentru spatiul maghiar. Amndoi, in felul lor au fost niste insomniaci ai veacurilor in care au trait, caci unul a vietuit in secolul XIX, si celalalt in secolul XX. Amandoi s-au aflat poate in permanenta in cautarea omului pierdut pe care l-au facut totusi inteles si cunoscut prin jertfa lor pentru creatie. De asemenea, nici unul dintre ei nu s-a bucurat de o glorie culturl-comerciala propriu-zisa in timpul vietii, creatia lor fiind una a intimitatii personale si a luptelor interioare, aceasta din urma fiind descoperita la mult timp dupa trecerea lor in Nefiinta. Cei despre care vorbesc sunt Mihai Eminescu si József Attila, fiecare dintre ei o emblema nationala pentru spatiile culturale din care proveneau, dar si un punct de reper semnificativ pentru cultura universala. Suntem indreptatiti sa afirmam ca cele doua nume poetice pe care am dorit sa le subliniez constituie un model de abordare a creatiei poetice ca traire tainica?
Sunt mulţi Eminescu şi mulţi József Attila. Mie-mi place mai mult Eminescu din Odă decât Eminescu din Ce te legeni, deşi nu încape îndoială că ambii sunt foarte mari. Dar dacă e să fiu nedrept, Ce te legeni e mai mult o operă a epocii, în timp ce Odă, o operă a individului care se teme de moarte, o înţelege şi o doreşte chiar.
Tot aşa, sunt mulţi József Attila. Poetul Medalioanelor fantastice şi suprarealiste sau poetul ultimelor mari poezii, cele de dinainte de sinucidere, este într-adevăr, ca şi Eminescu din Odă, cel care a ascultat propria-i voce din străfundurile sufletului.

7.) Date fiind diferitele stiluri pe care poezia le-a cunoscut de la o etapa la alta, care stilul ce resuseste sa infatisez cel mai bine si cel mai clar metafora trairilor tainice?

Nu cred că e un stil, cred că sunt mai mulţi poeţi. Bacovia, Ileana Mălăncioiu, Ioan Es. Pop, Vasile Voiculescu, Nichita Stănescu, Arghezi, Blaga (De proundis!) Eminescu, Shakespeare, Esenin, Apollinaire, Kavafis, Michelangelo, József Attila, Kosztolányi, Babits, Ady etc. Poezia e un gen foarte brutal, de aceea nu va muri niciodată.

AddThis Social Bookmark Button

MĂŞTI ALE FEMINITĂŢII în lirica lui EMINESCU

January 13th, 2012 admin Posted in Critică literară No Comments » 1,486 views

Miu C

Prof. Dr. Const. MIU

În lirica lui Eminescu, întâlnim un întreg evantai al măştilor feminităţii, acestea fiind definitorii pentru tectonica sufletului eroului liric, deoarece toate compun feşele feminităţii, pe care poetul a nemurit-o în şi prin versurile sale.
Manifestări ale acestor ipostaze pot fi urmărite în funcţie de două mari categorii: feminitatea telurică şi cea astrală. În cazul primei categorii, două atitudini ale eroului liric sunt reperabile: una de expansiune a sufletului celui care iubeşte plenar, şi alta de recluziune a celui dezamăgit în iubire. Esenţială pentru atitudinea expansivă este ora de iubire, iar pentru cea de recluziune detaşarea de cercul strâmt şi tentativa de recuperare/ căutare a timpului afectiv pierdut.

Citind poeziile care sunt axate pe feminitatea telurică, se poate lesne observa că povestea de dragoste se desfăşoară după un anumit scenariu, care traduce fidel tectonica unui suflet ardent, însetat de absolut. Sub aspectul acesta, considerăm că cea mai reprezentativă poezie este Dorinţa, fiecare strofă a acestei creaţii ilustrând momentele esenţiale ale scenariului erotic: 1. chemarea, 2. întâlnirea, 3. contemplarea, 4. sărutul, 5. reveria (visul), 6. somnul (ca dorinţă de Nirvana).
De reţinut însă că nu toate poeziile respectă cu stricteţe aceste momente, poetul luându-şi libertatea de a insista mai mult asupra unora, spre a releva, în final, tristeţea şi nostalgia departelui de care are parte eroul liric. Spre pildă, în Lacul, scenariul erotic, desfăşurat în plan imaginar, cuprinde doar două momente: întâlnirea ipotetică şi contemplarea. De remarcat faptul că toposul imaginar, aflat în sărbătoare („Lacul codrilor albastru/ Nuferi galbeni îl încarcă“), pune în evidenţă fiorii dragostei celui ce aşteaptă cu nerăbdare apariţia iubitei: „Tresărind în cercuri albe/ El cutremură o barcă“. Eroul liric trăieşte anticipativ clipa de iubire (rolul esenţial avându-l verbele la conjunctiv), încât aceasta devine eternitate: „Ea din trestii să răsară/ Şi să-mi cadă lin pe piept/ (…) Să plutim cuprinşi de farmec/ Sub lumina blândei lune” (s. n.). Finalul poeziei relevă drama „marelui singuratic”. Dacă la început toposul era imaginat ca templu al dragostei, sărbătoarea cestuia fiind şi sărbătoarea sufletului îndrăgostitului (reţinem că aspectul acesta transpare din majoritatea poeziilor de dragoste ale lui Eminescu: în Dorinţa, Lacul, Floare albastră, Luceafărul ş. a. codrul – ca ipostază a naturii virginale – este altarul dragostei), acum a rămas în sărbătoare, decorul natural conturează cu pregnanţă suferinţa celui dezamăgit în iubire: „…Singuratic/ În zadar suspin şi sufăr/ Lângă lacul cel albastru/ Încărcat cu flori de nufăr”. A se observa că dacă în prima strofă abundenţa florală traducea preaplinul sufletului eroului liric, în ultima strofă, această abundenţă vegetală relevă – paradoxal – vidul sufletesc al celui ce aşteaptă în zadar, cromatica fiind şi ea grăitoare în acelaşi sens.
O lungă aşteptare este şi Sara pe deal. Aici, omisiunea chemării presupune acceptarea invitaţiei, de vreme ce regăsim celelalte momente ale scenariului erotic. Ideea iubirii eterne (chiar dacă e formulată în termenii unui viitor ipotetic) este sugerată cu ajutorul unor sintagme temporale, încât se ajunge la dilatarea excesivă a timpului erosului: „Lângă salcâm sta-vom noi noaptea întreagă, / Ore întregi spune-ţi-voi cât îmi eşti dragă, / Ne-om răzima capetele unul de altul/ şi surâzând vom adormi sub înaltul/ Vechiul salcâm…” (s. n.)
În Luceafărul, scenariul erotic se petrece în visul fetei de împărat. De reţinut că în poem, din perspectiva prezenţei prin absenţă a astrului ceresc, invocaţiile Cătălinei capătă valoarea unui descântec erotic, acesta făcând parte din strategia provocării, inerentă în jocul fetei. În capodopera eminesciană, erosul este înţeles de fata de împărat diferit, în funcţie de partenerul cu care intră în dialog, cu precizarea că unul (Hyperion) aparţine astralului, iar celălalt (Cătălin) – teluricului.
Faţă de astrul nemuritor, Cătălina îşi manifestă dorul ca nostalgie a departelui: „Ea trebui de el în somn/ Aminte să-şi aducă/ Şi dor de-al valurilor Domn/ De inim-o apucă” (s. n.). Să observăm că dorul fetei nu este un dat firesc, ci apare în plan oniric, iar faptul că trebuie să-şi amintească numai în somn „de-al valurilor Domn”, înseamnă că prea frumoasa fată de împărat are un comportament dual: unul diurn, iar altul nocturn.
Când pajul Cătălin o asaltează pe Cătălina cu promisiuni („Dacă nu ştii, ţi-aş arăta/ Din bob în bob amorul”), la început aceasta îl respinge, mimând ignoranţa. Îi mărturiseşte însă dorul de astrul din cer a cărui prizonieră a devenit: „Dar nici nu ştiu măcar ce-mi ceri, / Dă-mi pace, fugi departe – / O, de luceafărul din cer/ M-a prins un dor de moarte.” (s. n.). Câtă sinceritate există în această declaraţie? La prima impresie, am putea s-o credem pe cuvânt, dacă aducem în discuţie una din ipostazele sub care apare metamorfozat astrul: „Un mort frumos cu ochii vii”. Din această perspectivă, împlinirea dorului fetei s-ar realiza pe tărâmul thanatosului. Dar dacă cercetăm cu atenţie declaraţia făcută de Cătălina luceafărului, la a doua invitaţie a acestuia, vom observa că ea conştientizează incompatibilitatea dintre lumea ei şi cea a lui: „– O, eşti frumos, cum numai-n vis/ Un demon se arată, / Dară pe calea ce-ai deschis/ N-oi merge niciodată.” (s. n.). Este locul să spunem că fata simte cu durere dragostea luceafărului, însă o face cu simţirea unui muritor: „Mă dor de crudul tău amor/ A pieptului meu coarde, / Şi ochii mari şi grei mă dor, / Privirea ta mă arde.” Din perspectiva celor arătate până aici şi luând în consideraţie elementele de teatralitate ce apar în dialogul Cătălinei cu pajul (unde ea este, în egală măsură actor şi regizor), la care putem adăuga refuzul tranşant al fetei de a urma astrul în lumea lui, acum putem înţelege că vorbele Cătălinei referitoare la dorul de moarte care ar fi prins-o sunt mincinoase; ele fac parte dintr-un bine pus la punct scenariu al tergiversării, ca „răspuns” la tentativa pajului de a o seduce.
Dacă faţă de Hyperion erosul fetei se manifestă ca dor, „în raport cu Cătălin, iubirea îmbracă <>. (Gh. Doca, Luceafărul – receptare poetică a structurii tensionale a onticului, EDP, Bucureşti, 1996, p. 58): „Ea îmbătată de amor, / Ridică ochii. Vede/ Luceafărul…” (s. n.). Beţia amorului profan, gustată cu muritorul Cătălin, îi deschide ochii – paradoxal – nu spre partenerul din lumea ei, ci spre cel din lumea nemuritorilor. Când îl cheamă a treia oară pe luceafărul blând, spre a-i lumina norocul, probabil că se gândeşte că de astă dată va putea face faţă crudului amor, pe care i-l reproşa cândva. Însă nu ochii duhovniceşti şi i-a deschis, ci cei de carne. Sf. Simeon, Noul Teolog, vorbeşte, în acest sens, despre „ochii noi, despre o nouă putere de percepere a omului…” (Nicolae Arseniev, Mistica şi Biserica Ortodoxă, Editura Iri, Bucureşti, 1994, p. 82). Fata de împărat nu are această nouă putere de percepere a sacrului, pentru simplul motiv că e îmbătată de amorul profan, iar ochii pe care îi ridică spre luceafăr sunt aceiaşi cu care îl vedea înainte ca dorinţa să-i fie gata.
Dacă pentru astrul nemuritor finalitatea erosului se află – aşa cum mărturiseşte de două ori – în logodna noetică („Eu sunt luceafărul de sus, / Iar tu să-mi fii mireasă”- s. n.), pentru fata de împărat erosul nu are o asemenea finalitate; ea condiţionează actul îndrăgirii (şi nu al iubirii!), după ce va fi recunoscut că nu-şi pricepe partenerul de dialog: „Deşi vorbeşti pe înţeles, / Eu nu te pot pricepe; // Dar dacă vrei cu crezământ/ Să te-ndrăgesc pe tine, / Tu te coboară pe pământ, / Fii muritor ca mine.” (s. n.).
Vom înţelege atitudinea fiecărui partener de dialog, dacă ne amintim versurile din prologul poemului, unde se poate lesne sesiza că cel care iubeşte cu adevărat este luceafărul, în timp ce prea frumoasa fată doar mimează, afişând cochetăria specifică oricărei femei care mizează pe arta seducţiei: „Îl vede azi, îl vede mâni, / Astfel dorinţa-i gata; / El iar privind de săptămâni, / Îi cade dragă fata.” (s. n.). Să reţinem, din versurile reproduse, mai întâi semantica verbelor „a vedea” şi „a privi”, care definesc preambulul manifestării erosului. În primul caz, acesta se repetă şi intră în relaţie cu două adverbe de timp: „azi”, „mâni”. În al doilea caz, verbul e la gerunziu şi intră în relaţie cu iterativul „iar” (sugerând o acţiune repetabilă), precum şi cu locuţiunea adverbială de timp „de săptămâni”, întregul vers ilustrând iubirea contemplativă a luceafărului. Apoi, să se observe că registrul verbal relevă pentru fiecare din cei doi protagonişti forma specifică de manifestare a erosului. Pentru fată, e vorba de un capriciu, căci ce altceva exprimă verbul „a vedea”, repetat şi intrând în relaţie cu două adverbe ce dezvăluie temporalitatea imediată? Că aşa stau lucrurile o dovedeşte ideea celui de-al doilea vers al strofei citate, din care decelăm că totul este luat à la légère: „Astfel dorinţa-i gata”. Pentru luceafăr, erosul presupune contemplaţie îndelungată: „iar privind de săptămâni”. La capătul acestei perioade (versul al treilea evidenţiază o acţiune durativă, excesiv dilatată), abia atunci „îi cade dragă fata”.
Pentru cei doi parteneri ai fetei de împărat, ochii sunt oglinda sufletului. Luceafărul este „Un mort frumos cu ochii vii/ Ce scânteie-n afară” – în ipostaza angelică, iar în ipostaza demonică „ochii mari şi minunaţi / Lucesc adânc himeric” (s. n.). Scânteierea în afară este rodul combustiei interne, a extazului mistic, prefigurând unirea sacrului cu profanul, unire atât de mult dorită. Pajul Cătălin este un „Băiat din flori şi de pripas, / Dar îndrăzneţ cu ochii” (s. n.). În acest punct, „filosofia” pajului în ceea ce priveşte modalitatea de manifestare a erosului se aseamănă cu cea a Cătălinei; şi la unul şi la cealaltă se poate vorbi de instinct şi nu de pasiune ardentă, ca în cazul luceafărului.

În discuţia cu pajul Cătălin, fata de împărat recunoaşte în mod indirect că Luceafărul a pus stăpânire pe cugetul şi simţirea ei. Să remarcăm că după ce pajul îi promite iniţierea în eros şi-i va arăta splendorile paradisului terestru, fata ezită să-i dea un răspuns tranşant, folosind condiţionalul ipotetic: „…Încă de mic / Te cunoşteam pe tine, / Şi guraliv şi de nimic, / Te-ai potrivi cu mine…” (s. n.).
Urmează cinci strofe în care Cătălina îl evocă pe cel care „Luceşte c-un amor nespus”, dezvăluindu-şi totodată frământarea sufletească – urmare a prezenţei prin absenţă a Luceafărului: „Dar un luceafăr răsărit / Din liniştea uitării / Dă un orizon nemărginit / Singurătăţii mării; // Şi tainic genele le plec, / Căci mi le împle plânsul / Când ale apei valuri trec / Călătorind spre dânsul”. Strofele reproduse evidenţiază, pe de o parte nostalgia departelui (ale apei valuri ce trec călătorind spre dânsul sunt apele sufletului fetei de împărat, tânjind după al nopţii domn), iar pe de altă parte plânsul ca efect al acestei nostalgii imposibil de atenuat. De aici şi durerea de care vorbeşte Cătălina: „Luceşte c-un amor nespus, / Durerea să-mi alunge, / Dar se înalţă tot mai sus, / Ca sî nu-l pot ajunge”. Fata de împărat se salvează de frivolitate (în sensul că l-a urmat mult prea repede pe paj şi a cedat avansurilor amoroase ale acestuia), datorită înţelegerii situaţiei paradoxale: cu toate că se doreşte a fi un adjuvant („Luceşte c-un amor nespus, / Durerea să-mi alunge”), Luceafărul nu va încerca să estompeze distanţa dintre sufletul său şi cel al Cătălinei: „Dar se înalţă tot mai sus, / Ca să nu-l pot ajunge”. Aceste două versuri anticipează deznodământul poemului – rămânerea lui Hyperion în sfera sa, aceea de nemuritor şi rece. Următoarea strofă are ideatica în prelungirea celei anterioare: „Pătrunde trist cu raze reci / Din lumea ce-l desparte…/ În veci îl voi iubi şi-n veci / Va rămânea departe…” De observat că tristeţea Luceafărului este asemănătoare cu durerea Cătălinei. Şi una şi cealaltă afectează „pacientul” sub aspect afectiv, ca urmare a conştientizării distanţei uriaşe dintre cei doi. Paradoxal, fata de împărat îşi exprimă tranşant „crezul”: în veci îl va iubi, cu toate că în veci „va rămânea departe”. Aceasta este forma de manifestare a iubirii intangibile.
Strofa concluzie, realizată pe baza antitezei, este axată pe frământarea sufletească a Cătălinei, învăluită de indicibilul feminin: „De-aceea zilele îmi sunt / Pustii ca nişte stepe, / Dar nopţile-s de-un farmec sfânt / Ce nu-l mai pot pricepe”. Aici, fata se recunoaşte a fi o fiinţă duală: una diurnă, care cunoaşte vidul sufletesc şi una nocturnă al cărei preaplin al sufletului îi rămâne totuşi nepriceput. Acestea sunt modalităţile de manifestare ale nostalgiei departelui.

Cei trei componenţi ai triunghiului erotic din poemul Luceafărul (Hyperion, Cătălina şi Cătălin) au nevoie, fiecare în parte, atât de comunicare, cât şi de comuniune.
Strofa a cincia din prima parte a poemului relevă modul diferit cum Luceafărul, respectiv fata de împărat înţelege nevoia de comuniune. Ea acţionează după impulsul de moment, căci ce altceva exprimă cele două adverbe de timp („azi” şi „mâni”) în relaţie cu verbul la indicativ prezent, care se repetă şi urmat de o concluzie, în componenţa căreia adverbul de mod „gata” evidenţiază acţiunea momentană: „Îl vede azi, îl vede mâni, / Astfel dorinţa-i gata” (s. n.). El este adeptul durabilităţii. Din această perspectivă, gerunziul „privind” în relaţie cu sintagma temporală „de săptămâni” dezvăluie o acţiune contemplativă. Că Luceafărul este adeptul unei comuniuni totale reiese din câteva detalii furnizate de narator: „Şi pas cu pas pe urma ei / Alunecă-n odaie / (…) // Căci o urma adânc în vis / De suflet să se prindă” (s. n.).
Invitaţia adresată fetei de împărat de a-l urma fie în lumea acvatică („Colo-n palate de mărgean / Te-oi duce veacuri multe / Şi toata lumea în ocean / De tine o s-asculte”), fie în cea astral-celestă („O, vin’, în părul tău bălai / S-anin cununi de stele, / Pe-a mele ceruri să răsai / Mai mândră decât ele”) dezvăluie strategia Luceafărului, în dorinţa sa de comuniune.
Comunicarea între Luceafăr şi Cătălina are loc pe tărâm oniric: „o urma adânc în vis /(…)// Iar ea vorbind cu el în somn” (s. n.). La primul refuz al fetei, aceasta recunoaşte că al nopţii domn este „Străin la vorbă şi la port”. Aşa se explică a doua metamorfozare a acestuia. De fiecare dată, i se arată fetei de împărat sub chip princiar: „Părea un tânăr voievod / (…)// Pe negre viţele-i de păr / Coroana-i arde pare”. Cu toate acestea, fata insistă asupra hiatusului de comunicare, evidenţiat ca paradox : „Deşi vorbeşti pe înţeles, / Eu nu te pot pricepe”.
Tot din dorinţa de comunicare şi comuniune Luceafărul va solicita Părintelui Suprem să-i reia al nemuririi nimb, spre a primi în schimb „O oră de iubire”.
Comunicarea între Cătălina şi Cătălin este facilitată mai cu seamă că cei doi au aceeaşi condiţie – aceea de muritori. La început, fata îl respinge categoric: „Da’ ce vrei, mări Cătălin? / Ia du-t’ de-ţi vezi de treabă”. Chiar şi când pajul îi face cunoscut că este adeptul horaţianului carpe diem („…Aş vrea să nu mai stai / Pe gânduri totdeauna, / Să râzi mai bine şi să-mi dai / O gură, numai una” – s. n.), Cătălina îşi menţine refuzul, motivând nostalgia departelui: „Dar nici nu ştiu măcar ce-mi ceri, / Dă-mi pace, fugi departe – / O, de Luceafărul din cer / M-a prins un dor de moarte”. Pajul nu dezarmează şi îi va prezenta acesteia splendorile paradisului terestru. Efectul nu va întârzia să apară: acceptarea invitaţiei la comuniunea terestră e făcută din perspectiva cochetăriei feminine: „Ea-l asculta pe copilaş / Uimită şi distrasă, / Şi ruşinos şi drăgălaş, / Mai nu vrea, mai se lasă” (s. n.). Răspunsul Cătălinei face din comunicare puntea spre dorita comuniune: „Şi-i zise-ncet: ¬¬– «Încă de mic / Te cunoşteam pe tine, / Şi guraliv şi de nimic / Te-ai potrivi cu mine…»”
În ultima parte a poemului, nevoia de comuniune a celor doi muritori este sesizabilă mai cu seamă la nivelul gesticii. Pentru Cătălin, aceasta înseamnă refacerea mitului Androginului: „O, lasă-mi capul meu pe sân, / Iubito, să se culce, / Sub raza ochiului senin / Şi negrăit de dulce”. Cătălina îi va răspunde printr-un gest similar refacerii Androginului: „Abia un braţ pe gât l-a pus / Şi ea l-a prins în braţe”. Însă ea doreşte mai mult. Ultima invocaţie adresată lui Hyperion poate fi socotită ca nevoie de comuniune spirituală: „Ea, îmbătată de amor, / Ridică ochii. Vede / Luceafărul. Şi-ncetişor / Dorinţele-i încrede: / –Cobori în jos, Luceafăr blând, / Alunecând pe-o rază, / Pătrunde-n codru şi în gând, / Norocu-mi luminează”. Ca atare, comuniunea cuplului Cătălina – Cătîlin apare doar la nivel trupesc, nu şi spiritual. Chiar dacă fata este îmbătată de amor, ea simte nevoia desăvârşirii comuniunii sub aspect spiritual. Aşa se explică invocarea lui Hyperion ca protector al norocului ei. Refuzul lui Hyperion înseamnă neparticiparea la împlinirea comuniunii celor doi pământeni.

AddThis Social Bookmark Button

CINE SE TEME ŞI DE POSTUMUL TELEUCĂ?

January 11th, 2012 admin Posted in Critică literară No Comments » 1,553 views

Vasilcau

Traian Vasilcău

La 19 ianuarie marele poet-filosof Victor Teleucă ar fi împlinit 80 de ani.Sunt 10 ani de semităcere pentru cel călătorit printre stele la 12 august 2002.Dar cine a fost, totuşi, atît de necunoscutul nouă încă Poet?Din păcate, îl căutăm şi nu-i găsim numele printre martirii limbii române, în locul celor de n-au prea obosit s-o plîngă şi s-o cînte, dar s-au trezit peste noapte vajnicii limbii Martiri!

Din păcate, în oraşul şi republica în care mai mulţi scriitori modeşti, ca să nu fiu mai rău, dispun şi de plăci comemorative, şi de busturi, denumiri de străzi şi licee, necunoscut de marele nostru scriitor şi gînditor ales al românităţii este ca şi inexistent.

Mulţumim frumos pînă la pămînt pentru aceasta tuturor instanţelor abilitate!Sărut respectuos mînuşiţa!Aflu cu stupoare şi acum, în preajma jubileului Teleucă, un fapt uluitor de trist.Vorba e că mai mulţi colegi-scriitori au hotărît să nu-l amintească în nici un fel pe Poet la 19 ianuarie, din considerentul că acesta trebuie lăsat/uitat acolo, unde, chipurile îi este locul: la stîlpul infamiei!

Adică acel de-a fondat săptămînalele “Cultura” şi “Literatura şi Arta”, conducîndu-le pînă la 1983, cînd a fost destituit tot în urma complotării unora dintre ei, este persona non-grata pentru breasla scriitoricească de pe Bîc!

Adică dragonii ideologici ai regimului comunist n-au murit, nu sunt şomeri, ci activează fără-ncetare?

Unul din ei, critic lifterar cu opera cît lama Gillet, îşi permite neruşinarea de-a scrie că “opera lui Teleucă reprezintă doar o mimare a abisalelor profunzimi”, apoi tot el cotcodăceşte prin burg că “poemele postume ale scriitorului vizat sunt platitudini lirice de o modestă valoare artistică, vădind o evidentă oboseală creativă”.

Şi asta în timp ce acad. Mihai Cimpoi, puţin mai lung decît piticul de critic cu secera-n dinţi, scrie că “versurile lirosofului de la Cepeleuţi ating vîrfurile de sus ale sensibilităţii umane!”

Bietul nostru scriitor Teleucă, omul cuminte, care trebuie să se justifice şi din stele pentru tot ce n-a făptuit, dar trebuie să plătească orice i se incriminează pe nedrept.

Acest “copoi comunist”, care şi-a început cariera literară cu una din cele mai frumoase poezii dedicate limbii noastre: “O altă limbă mai frumoasă nu-i”, este, culmea ipocriziei, catalogat drept unul din cei mai înverşunaţi duşmani ai naţiunii, da, da, acest “nescriitor”al Basarabiei, ce şi-a terminat cariera, atenţie, Lume!, nu cu opere piscicole şi despre violat adolescente, ci cu opera “Decebal”, unde magnific scrie cum “s-a născut o baladă: poporul roman!”

Iată că cei ce nu s-au născut pentru literatură nici măcar la cei 60 de ani împliniţi, nu obosesc să dea cu barda şi cu secera, evident, în tot ce a însemnat, înseamnă şi va însemna pentru cultura româna numele Victor Teleuca!

Şi stiţi de ce?

Dacă n-o ştiaţi v-o spun eu.
—Pentru că de la înălţimea tuturor posturilor deţinute, Poetul “a promovat valorile naţionale, pentru că a fost primul poet basarabean căruia i s-a tăiat o carte, în 1958, după ce apăruse întreg tirajul, şi asta s-a întîmplat pentru un singur poem “Ciocîrlii basarabene”. Cenzura ideologică ştia de ce. Astfel, Teleucă a fost şi primul poet, care a pătimit din pricina cenzurii”, scria Gr. Vieru.
—Pentru că “a fost primul reformator al poeziei basarabene şi primul autor de adevărate Poeme, în timp ce toţi scriau doar scurte poezii”, nota tot Gr. Vieru.
—Pentru că primul din generaţia sa consacră un poem limbii, evidenţiind problemele acesteia şi drama la care era supusă de politica ideologică a Partidului Comunist, un poem publicat cu greu, din cauza celor enunţate anterior…
—Pentru că promovînd valori naţionale a fost aspru criticat la plenarele şi şedinţele Biroului Comitetului Central al Partidului Comunist al Moldovei, prezidate de tov. Ivan Bodiul, din cauza românizării ziarelor “Cultura” şi “Literatura şi Arta”, din cauza naţionalismului şi altor gafe neesenţiale pentru scurtimea unor critici arcuiţi la dughenele literaturii.
—Pentru că era învinuit de crasă obrăznicie, miopie politică, promovarea unei limbi burjuaznice româneşti şi cîte şi mai cîte, salvarea sa de-o vreme, dacă putem spune aşa, fiind apărarea survenită din partea transnistrianului preşedinte al Consiliului de Miniştri de atunci, A. Diordiţa, care i-a închis temporar gura tov. Bodiul cu fraza: “Eu citesc ziarul, pe care-l conduce tov. V. G.Teleucă şi nu cred că limba curată promovată de el e vinovată de ceva”.

Un fapt elocvent e şi şedinţa din 3 august 1982, prezidată de această dată de tov.Semion Grossu, cu prezenţa tov.Voronin, Eremei, Kalin, Merenişcev, Petric, Savociko, Stepanov,Volkov, Dîgai, Kiktenko, Zagadailov, Kaceanov, Chiriac, Cozub, Leşcinski, Melnic, Pasikovski, Platon, Şleahtici, Iakubenko, Veklenko, Guţu, Djesmedjean, Petraş, Angheli, Kondratieva, Liubaşin, Marinici, Obrucikov, Reabov, Stanev şi…V. Stati, pe ordinea de zi figurînd şi chestiunea: “Cu privire la manifestările naţionaliste din republica şi măsurile de intensificare a educaţiei ideologico-politice şi internaţionaliste a oamenilor muncii”.

Biroul CC al PCM constata că “în urma activităţii ineficiente de educaţie ideologico-politică şi internaţionalistă, în cadrul unor colective se constată o anumită creştere a manifestărilor naţionaliste. Ele au fost realizate de anumite persoane prin tendinţe de a infiltra în literatură, artă, publicaţii periodice materiale cu caracter ideologic dăunător. Prin conţinut, acestea reprezintă manifestări ale naţionalismului burghezo-moldovenesc, sionismului, şovinismului…Unii reprezentanţi ai intelectualităţii creatoare au idei limitate despre cultura republicii, percepînd-o drept cultură mononaţională…

În paginile săptămînalului “Literatura şi Arta” apar unele articole slabe(!-n.n) din punct de vedere ideologic.”

Aici e criticată vehement activitatea anticomunistă a tov. V.G. Teleucă şi se adoptă hotărîrea în care, la p.3, era indicată sarcina pentru partid: “Să evalueze faptele pătrunderii în presă a unor materiale dăunătoare din punct de vedere ideologic în urma reducerii vigilenţei politice a tov. V. G. Teleucă, redactor al săptămînalului “Literatura şi Arta”. Să se solicite de la tov.V.G. Teleucă creşterea responsabilităţii personale pentru nivelul ideologico-literar şi artistic al publicaţiei. Colegiul de redacţie trebuie să întreprindă măsuri concrete pentru propagarea pe scară largă a forţei revoluţionar-transformatoare a marxism-leninismului, a ideilor internaţionalismului socialist, marii contribuţii creatoare pe care o aduc PCUS, tov. L.I. Brejnev la teoria şi practica educaţiei internaţionale, a experienţei organizaţiilor de partid din republică. Să se lupte în mod ofensiv împotriva manifestărilor naţionalismului, sionismului şi şovinismului, să neutralizeze influenţa propagandei burgheze şi revizioniste asupra populaţiei RSS Moldoveneşti. Ziariştii trebuie să se specializeze în tematica contrapropagandistică, să formeze colective de autori externi….. şi o secţie pentru educaţia patriotică şi internaţionalistă.”

Responsabilii, inclusiv şi poetul nostru, “trebuiau să informeze CC al Partidului Comunist al Moldovei cu privire la cursul îndeplinerii prezentei hotărîri pînă la 1 august 1983″.

Evident, tov. V.G.Teleucă n-a fost “în stare să îndeplinească” aceste ordine de partid, iar consecinţele nu s-au lăsat aşteptate.

Datorită blajinătăţii unor colegi-prieteni înrudiţi cu Puterea, care (7 dintre ei!) au expediat şi o plîngere colectivă la Comisia control şi revizie a PCUS, Poetul nostru e destituit din post şi lăsat şomer. Nu îi este tipărită nici o carte vreme de 15 ani! Pensia din 1993 şi pînă la finele vieţii antume a fost de tocmai…185 lei. Iar din arhivele RadioTV dispar într-o clipită majoritatea eseurilor şi poemelor despre Limba Română, Eminescu, Decebal, Cantemir etc, lucrări needitate în volum şi imprimate cu vocea autorului în ultimii săi ani antumi. Nemaiamintind că unele lucrări ale Poetului nu sunt incluse, din motive ideologice, în colecţiile “Biblioteca Şcolarului” din 2003, 2004, 2006, iar lucrările de largă rezonanţă, publicate în periodice, sunt aureolate de nimbul Tăcerii, soră cu Indiferenţa, ambele fiind atributele ideologice de bază ale oricărui regim.

Iar “slujirea regimului comunist” i-a rămas pecetea de neşters, pe care i-o atribuie continuu unii colegi de condei, susţinuţi, ca şi pe vremurile de tristă faimă, de Putere.

Chiar dacă anii renaşterii naţionale l-au impulsionat şi mai mult la crearea unor opere monumentale pentru cultura română, majoritatea din ele fiind tipărite după decesul scriitorului, buldozerul demolării numelui acestuia n-are zi de odihnă.

Chiar dacă volumele acestuia sunt “rodul unei întegi vieţi devenită Poezie”(M.Cimpoi), chiar dacă “acestea sunt extraordinare Cărţi din Viitor”(N. Dabija), chiar dacă “Opera sa literară îl plasează în rîndul strălucitei pleiade şaizeciste, alături de N. Stănescu, I. Alexandru, M. Sorescu, Gr. Vieru, deschizînd, totodată, drumul spre noua paradigmă culturală a transmodernităţii”(Th.Codreanu)…

Citind această hotărîre de partid, recent eliberată de griful “Strict Secret”, mi-am dat seama că Teleucă a fost tot timpul în vizorul ciracilor din organele vigilente ale statului, unde îşi aveau/îşi mai au cuibul şi salariul, desigur, destui colegi de-ai săi, doar că la noi, la români, cel ce toarnă nu este şi turnătorul, ci viceversa, cel de e turnat e, în mod obligatoriu, şi …turnător.

Vreau să cred că prin publicarea acestui document extras din arhivele secretizate ale partidului comunist al Moldovei, toţi cei ce-l învinuiesc pe Poet de colaboraţionism vor cădea în groapa, pe care, ani buni, i-au săpat-o cu rîvnă şi abnegaţie neostoită marelui înaintaş, ce va trebui, măcar acum, cu nelămurită întîrziere să fie răsplătit cu ce merită: cu clasicizarea numelui şi remarcabilei sale opere, care nu-i mai aparţine lui, ci nouă, invidioşilor, vanitoşilor, pidosnicilor şi nepreţuitorilor de valori inestimabile, ce suntem!

Am pus acest semn de exclamare, crezînd că am pus, de fapt, capăt acestei revolte interioare de scriitor.

Dar n-a fost, n-a fost să fie…

Aşa că merg în continuare prin “ninsorile unei margini de existenţă”, caut cu atenţie locul unei “piramide a singurătăţii”, neinstalte pe Aleea Clasicilor Români din Chişinău, solicit o “încercare de a nu muri”, mi se dă “momentul inimii”, şi-atunci, la “răscrucea” Adevărului cu Minciuna, îl aleg, totuşi, pe Dumnezeu, şi, nedumerit, Vă întreb: “Cine se teme, totuşi, pînă şi azi de Poetul Victor Teleucă?”

Şi-aştept pînă la 19 ianuarie un răspuns!

P.S. O, dragii mei, Teleuca n-are nevoie de nimic acum: nici de stradă, nici de liceu, nici de loc pe Aleea Clasicilor, nici de loc în manuale, nici de cîte şi mai cîte… Noi, ingratitudinea ce suntem, am avea, la sigur, nevoie de toate acestea…
Dle Chirtoacă, opriti, vă rog, o nouă discriminare…
Dle Filat, comiteţi măcar o dreptate…
Dle Focşa, mă auziţi?
Dle Şleahtiţchi, nu văduviţi generatii de elevi cu manuale dubioase, în care lipseşte cu desăvîrsire numele şi opera lui Teleucă, Mihnea etc…
…E ziuă.
…Toţi tac.
Atîta tăcere n-a cunoscut Basarabia de cînd s-a născu

AddThis Social Bookmark Button

VOCI ALE POEZIEI MODERNE

December 20th, 2011 admin Posted in Critică literară No Comments » 299 views

berca

Olimpia Berca

De curând a apărut la Valencia, Spania, în Editura Pre-Textos*, un foarte frumos volum, ce oferă, în traducere spaniolă, o amplă panoramă a creaţiei poetice moderne, de la Romantism până în zilele noastre. Printre cei 35 de autori vizaţi, descoperim şi numele a doi poeţi români: Lucian Blaga şi Eugen Dorcescu.
Lucrarea, tipărită cu prilejul împlinirii a peste cincisprezece ani de activitate a prodigiosului “Atelier de Traducere Literară” (Taller de Traducción Literaria), condus de profesorul Andrés Sánchez Robayna, reputat istoric literar, poet, traducător şi traductolog, editorul cărţii, este, într-un fel, o urmare, o completare şi, mai ales, o clarificare a “metodologiei” unei realizări similare, anterioară acesteia – De Keats a Bonnefoy, 2006 – , coordonată de acelaşi specialist.
“Atelierul” fiinţează în cadrul Facultăţii de Filologie a Universităţii din oraşul La Laguna, renumit centru universitar, ştiinţific şi literar al Insulei Tenerife, în Arhipelagul Canarelor.
Aceasta celebră universitate, întemeiată în 1792, este cunoscută de noi mai ales prin numele lui Alexandru Ciorănescu, profesor, comparatist (“encargado de curso”), din 1948 până în 1979. Iată că deschiderea spre cultura universală, apetenţa pentru comparatismul literar, pe care cărturarii din La Laguna le-au practicat încă de la începuturi, se concretizează acum în această Ars poetica (Versiones de poesía moderna). Orientarea este enunţată, de altfel, cu limpezime, de profesorul Robayna, în Introducere, precum şi de poetul şi eseistul francez Yves Bonnefoy, în mărturiile sale de traducător (v. Epilogul – La traducción como intercambio).
Ars poetica îşi adună scriitorii (şi, în consecinţă, textele-bază) dintr-un areal amplu şi diversificat: William Wordsworth, Matthew Arnold, Kostis Palamas, Henry J.-M. Levet (sau Levey), Rainer Maria Rilke, Josep Carner, Aldo Palazzeschi, Saint-John Perse, Anna Ahmatova, Pierre Reverdy, Ossip Mandelstam, Archibald MacLeish, Paul Éluard, Lucian Blaga, Allen Tate, Jaroslav Seifert, Czeslaw Milosz, Johannes Bobrowski, Tadeusz Rózewicz, Zbigniew Herbert, Philippe Jaccottet, Charles Tomlinson, Alberto De Lacerda, François Jacqmin, Haroldo De Campos, Gary Snyder, Derek Walcott, Tomas Tranströmer, Lasse Söderberg, Mark Strand, Eugen Dorcescu, Louise Glück, Giuseppe Conte, André Velter, Adam Zagajewski.
Cum se vede, lista poeţilor selectaţi acoperă aproape întreaga hartă a Europei şi se întinde mult peste limitele ei geografice, până în cele două Americi. În ea figurează personalităţi dintre cele mai însemnate ale literaturii moderne, reprezentanţi ai unor tendinţe proeminente, care au modelat viaţa artistică şi culturală, conferindu-i acesteia imaginea pe care a dobândit-o astăzi. Unii sunt deţinători ai Premiului Nobel (Saint-John Perse, Jaroslav Seifert, Czeslav Milosz, Derek Walcott, Tomas Tranströmer). Autorii sunt aşezaţi în ordine cronologică; poeziile, editate bilingv, originalul cu tălmăcirea pe pagini alăturate, lasă cititorul să urmărească în voie transformările survenite prin trecerea din limba originară în cea spaniolă. La sfârşitul fiecărui grupaj (format dintr-un număr echilibrat de piese) e menţionat numele traducătorului.

Înaintea unui asemenea tablou, se ridică întrebarea, firească desigur, care a fost criteriul de selecţie?
Principiile după care au fost aleşi autorii şi textele lor sunt expuse şi susţinute, clar, convingător, în Introducere (p. 9-20). Descoperim aici nu doar punctul de vedere al editorului-traductolog, ci şi un succint rezumat al principalelor opinii actuale cu privire la oportunitatea unui asemenea demers.
Mai întâi, Andrés Sánchez Robayna atrage atenţia asupra creşterii rapide şi intense, în deceniile din urmă, în mediile universitare, a interesului faţă de traductologie, ca disciplină modernă, ca ansamblu teoretic, ce însoţeşte şi determină actul traducerii literare în sine. El precizează că raţiunea înfiinţării, la Universitatea din La Laguna, a mai sus amintitului Atelier, derivă din însăşi factura interdisciplinară şi internaţională a sistemului didactic promovat de această instituţie. Este pus în evidenţă modul cum, treptat, întrebările şi îndoielile, pe care le incumbă, în general, fenomenul transpunerii creaţiei artistice dintr-un cod lingvistic într-altul, au impus traducătorilor antrenarea în discuţie şi a unor discipline conexe, spre înfăptuirea unei convergenţe cu adevărat creatoare: lingvistica, literatura comparată, critica şi istoria literară etc. (“Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone una traducción”, notase, cândva, Borges, citat de autorul Introducerii).
În viziunea pasionaţilor traducători de la La Laguna, cele două volume, până acum tipărite, nu reprezintă, aşadar, simple antologii de sine stătătoare (“se trata, en efeto, de una muestra de poemas, no de una antología poetica”, p. 12). Este acesta un element capital în definirea şi încadrarea demersului literar-artistic, şi lingvistico-stilistic, întreprins de profesorul Robayna şi de discipolii săi, element asupra căruia vom reveni mai departe. Ars poetica extinde cercul desenat de volumul De Keats a Bonnefoy, pentru că, între timp, au fost cooptaţi specialişti (unii chiar foşti studenţi ai Universităţii), care au făcut posibilă traducerea directă de către, în mare parte, nativi în limbile de pornire. Aşa se face, subliniază Andrés Sánchez Robayna, că “numărul limbilor” (al autorilor proveniţi din varii spaţii geografico-culturale-lingvistice) a crescut considerabil, de la un volum la celălalt, prin ataşarea unor idiomuri, precum rusa, poloneza, ceha, româna, suedeza.
Acestui criteriu, căruia i-am putea spune cantitativ şi care, evident, schimbă configuraţia tabloului, i se adaugă unul de natură estetico-literară, ce deschide perspectiva, oarecum monovalentă, a ceea ce înseamnă rolul şi destinaţia traducerii, spre o privelişte globală, de ansamblu, spre cunoaşterea, prin intermediul unei dinamici interrelaţionale, a poeziei moderne.
Editorul volumului insistă asupra acestui deziderat de natură calitativă, creativă, ce prevalează asupra oricăror altor criterii, afirmându-l ca principiu dominant de selecţie. Astfel, este vizată nu doar performanţa estetică individuală a unui autor ori altul, ci şi capacitatea operei sale de a ilustra (ori iniţia) o tendinţă, o orientare, o încercare de reconfigurare a lirismului modern. Este acesta temeiul noutăţii, al originalităţii în abordare, precum şi temeiul valorii informaţionale, în planul esteticii, al teoriei şi istoriei literare, la care făceam trimitere anterior. Volumul îşi propune să ofere “o posibilă imagine” a multiplelor şi diverselor căi pe care le-a urmat poezia, de la sfârşitul veacului al XVIII-lea până în prezent, “după multe căutări şi descoperiri” (p. 13).
În fine, Andrés Sánches Robayna a apelat şi la un al treilea criteriu, de natură existenţială, ce ar răspunde ideii după care traducerea are şi un rol salvator, într-o lume a negărilor şi a separărilor. Traducerea ar fi semnul solidarităţii şi al posibilelor confluenţe.
Este vădit că editorul a acordat o atenţie specială poeţilor proveniţi din ţările estice (Polonia, Cehia, România), a căror operă a ajuns mai târziu (ori indirect) în spaţiul comun al culturii europene şi al căror destin a fost marcat, conjunctural, de intoleraţa şi duritatea unor regimuri identice.
Principiile de realizare concretă a muncii în transferul literar urmează mai multe etape, de la transpunerea primă, individuală, la definitivarea graduală şi colectivă, cu participarea şi coordonarea permanentă ale diriguitorului, ale maestrului, Andrés Sánchez Robayna. Procesul de translare a informaţiei estetice are în vedere toate palierele, încât traducerea este, potrivit programului afirmat în cuvântul introductiv, o reîncorporare a structurii semantice în textul de sosire, într-o proporţie cât mai mare, cu respectarea strictă a alianţei dintre rigorile filologice şi spiritul creator (v. p. 16). Printre alte exemple, reţinem suplinirea pierderii, pe care o implică renunţarea la rimă, prin respectarea ingenioasă a metricii, a măsurii, dar şi efortul, de cele mai multeori răsplătit, de a menţine ritmul interior al textului (şi al limbii!) originalului, distribuirea accentelor semantice deopotrivă cu cele metrice, pentru a evoca, atât cât este posibil, atmosfera inconfundabilă pe care textul poetic o degajă.

Spre ilustrare, apelăm la două poeme dintre cele reţinute din lirica românească:

Lucian Blaga: “Mamă, - nimicul – marele! Spaima de marele/ îmi cutremură noapte de noapte grădina./ Mamă, tu ai fost odat’ mormântul meu. / De ce îmi e aşa de teamă - mamă - / să părăsesc iar lumina?” (DIN ADÂNC).
Madre – nada – ¡lo eterno! El temor a lo eterno/ noche tras noche tiembla en mi jardin./ Fuiste una vez, madre, mi tumba./ ¿Por qué tanto temor – madre -/ a abandonar la luz de nuevo? (DESDE LO PROFUNDO). (Traducere: Andrés Sánchez Robayna şi Lilica Voicu-Brey).

Eugen Dorcescu: “În clopot de-ntuneric luna bate./ E-un naos marea. Golul, dedesubt,/ Se-acoperă cu-un pod de alge, rupt./ Concentrice văpăi dezghiocate.// Un miez de foc alunecă pe creste/ În râpe-ntunecate strălucind./ Vin zorile, cu grape de argint./ Nimic nu e aicea. Totu-i peste”.
La luna da en una campana oscura./ El mar es una nave. El vacío, debajo,/ Se cubre con un puente de algas, roto./ Llamas concéntricas resquebrajadas.// Un ascua se desliza por las cimas/ Y brilla en los abismos tenebrosos./ Llega el alba, con ráfagas de plata./ Aquí no hay nada. Todo por encima. (Traducere: Lilica Voicu-Brey şi Silvana
Rădescu).

În încheiere, am sublinia nu doar importanţa culturală a acestei cărţi- eveniment, ci şi complexitatea structurii ei, a ideilor pe care le vehiculează. Într-o vreme a pan-mecanizării, colectivul Atelierului de la Universitatea din La Laguna, condus de excepţionalul umanist Andrés Sánchez Robayna, propune o lucrare ce este, deopotrivă, “creaţie şi critică”(cităm titlul eseului, din 1962 a lui Haroldo de Campos, poet şi teoretician brazilian, el însuşi inclus în Sumar), un volum realizat cu ştiinţa cercetării migăloase a textului, cu pasiune şi cu respect pentru cele ce aparţin spiritului.
________
*Andrés Sánchez Robayna (Ed.), Ars poetica (Versiones de la poesía moderna), Editorial Pre-Textos, Valencia, 2011.

8 decembrie 2011, Timişoara

AddThis Social Bookmark Button

VERŞENII DE PE VALEA MOLDOVEI, UN ALT UNIVERS LITERAR AL COPILĂRIEI LUI M. SADOVEANU

December 5th, 2011 admin Posted in Critică literară No Comments » 274 views

sadoveanu m

GHEORGHE PÂRLEA

Prolog
Obiectul muncii mele e (încă) omul la vârsta inocenţei, a candorii – vârstă neatinsă de tarele care vin odată cu aluviunile maturităţii. Patruzeci de ani am avut bucuria de a fi împresurat de gingăşia şi puritatea puiului de om aflat la vârsta întrebărilor îndrăzneţe. Ei, copiii, au fost pomada rănilor mele atunci când, inerent, timpul şi timpurile mi le-au provocat. În curând, însă, privilegiul acesta va înceta. E timpul să se întâmple şi asta. A venit vremea. Voi găsi eu cumva şi alinarea. Cel puţin una „sezonieră”, cea din vacanţele de vară ale dragelor mele nepoţele (două, căci a treia a…crescut, e liceancă).

Un amic hâtru mă îndemna într-o zi, aşa, cu pretext de consolare, să nu mă-ngrijorez. Că, de fapt, nu va avea loc nicio ruptură cu lumea copiilor, câtă vreme mă apropii de-acum de vârsta când omul „dă în mintea copiilor”. Va fi deci o…continuitate. Că precis mă voi reapuca de recitit „Amintirile…” lui Creangă şi, mai abitir, voi avea răgaz să le „reabilitez” pe ale lui Sadoveanu, cele legate de copilăria sa la Verşenii bunicilor dinspre mamă. Înţepătura amicului cu aluzie la sârguinţa mea (peste „frontiera” care delimitează îndrituirile) de a pune Verşeniul în aceeaşi lumină cu Humuleştiul, ca univers literar al copilăriei, m-a zburlit un pic. Nu atât însă cât să ignor complet umorul amical al confratelui meu de breaslă.

Desigur, în legatură cu ironia referitoare la exerciţiul meu stoic pe numita temă sadoveniană – nicăieri tratată compact în sensul preocupării mele – ar trebui să mă explic eventualilor mei cititori de aici. Şi-am s-o fac, încercând nu doar să-i conving cu privire la congruenţa celor două microuniversuri literare, Humuleşti şi Verşeni, ci şi procurându-le acestora poezia unei nostalgii la care e foarte posibil să tânjească. Mai explicit, voi încerca să resuscitez în copilul care (nu ma îndoiesc) supravieţuieşte în fiecare dintre cei trecuţi de vârsta copilăriei amintirile începuturilor noastre în ale vieţii, amintiri din copilărie, copilărie care, indiferent unde s-a petrecut ea sau în ce epocă s-a întâmplat, seamănă cumva cu a copilului universal. Şi voi face asta, în măsura în care voi reuşi, reconstruind fugar (şi, probabil, şi cu anumite stângăcii) parcursul biografic – la VERŞENI – al copilului Mihail Ursachi, după numele lui oficial de pâna pe la vreo 12 ani, fiul Profirei Ursachi, nepotul lui Gheorghe şi al Anghelinei Ursachi, în fapt, părinţii adoptivi ai copilului rămas orfan de mamă la vârsta de 14 ani.

Dar, mai presus de ceea ce-i subiectiv, nostalgic în întreprinderea de faţă pun convingerea că am inventariat suficiente argumente ca, prin acest demers, să acreditez ideea că Verşenii, nu mai prejos decât Humuleştii, reprezintă un alt „centru universal” al copilariei, un alt univers literar al copilăriei, pentru care, din păcate, nu au existat preocupări consistente de scoatere din umbra Humuleştilor. Poate s-a întâmplat asta şi pentru că cele doua arealuri mirifice ale literaturii noastre sunt prea aproape unul de altul, sau poate pentru că, în discriminarea aceasta (defavorabilă Verşeniului), a contat supremaţia acţiunii asupra contemplaţiei pasive, la vârsta copilăriei.

*****

A Ursachi

Aşadar, copilul “dolofan, cu ochi de gânsac” a deschis ochii inocenţei “în casa mamei”, pe chipul fiinţei care i-a dat viaţă, Profira Ursachi, ţăranca de pe malul Moldovei, de la Verşeni, despre care Sadoveanu avea să spună: “Era între mine şi mama o legătură strânsă de iubire” . Profunzimea legăturii sale speciale cu mama s-a născut şi din lipsa căldurii părinteşti din partea tatălui său, care îi reproşa mamei copilului excesul de dragoste maternă şi-i motiva răceala lui astfel: “…vreau să-l cresc ca pe un spartan” . De aceea, într-o primă fază a copilăriei sale, copilul Mihăluţă (cum îl alinta mama în acea epocă de început a fiului) n-a cunoscut bucuria deplină a copilariei, revelaţia jucăriilor oferite de tatăl său . Fascinaţia acestor accesorii ale copilăriei răzbătea în casa Băieţelului (un alt nume de alint ) doar prin acele “jucării de lemn de la bătrân” (de la bunicul Ursachi). Preocupărilor tatălui său de a-şi ridica fiul “deasupra lumii reale din care venea mama copilului” şi de a-l aduce “în clasa lui socială” le opuneau o puternică rezistenţă “dârzenia şi năzuinţa unui mândru neam de răzeşi” dinspre partea mamei . Probabil, frustrarea înfrântului l-a determinat involuntar pe avocat să împresoare copilăria fiului său “cu o atmosferă apăsătoare, deprimantă”, bazată pe “austeritate excesivă, însoţită de uscăciune sufletească” . Totuşi, ca urmare a legăturii de mare adâncime cu cea care i-a vegheat îndeaproape copilăria, Sadoveanu îi mulţumeşte cu ardoare lui Dumnezeu: “Mulţumesc Domnului Dumnezeu că am avut copilărie” . Cu toată lipsa “aureolei de lumină” din acea primă etapa a copilariei sale , constatăm că fiul va avea o oarece libertate de manifestare a inocenţei, căci, cum spune scriitorul, tatăl “observa puţin şi de departe” copilăria lui “liberă şi nesupusă nici unui frâu” . Se întâmpla aceasta când, în familia sa, “acceptările şi renunţările” s-au împlinit .

Una din primele sale fascinaţii de copil abia deprins să se ţină pe picioruşe a fost biciul lui moş Vasile Ursachi de la Verşeni, fratele mamei . La numai trei anişori, când unchiul venea în vizită la Paşcani, nepoţelul de o şchioapă încerca acest “sceptru al copilăriei rurale”, meşterit de moşul său “de la apa Moldovei”, de fapt două şuviţe de cânepă, “răsucite şi împletite cu şfichi într-o parte şi laţ în cealaltă”, lucrare prinsă de o “scurtătură de băţ subţire şi mlădios”. Conştientiza faptul că biciul era opera lui moş Vasile, pe care-l privea ca pe “un urieş voinic şi mare”, mai ales atunci când unchiul “avea în mână un baltag şi în jurul mijlocului un chimir lat, cu înflorituri de metal”. Pentru o vreme, însă, biciul lui moş Vasile, şi aşa fără “putere de viaţa” în mânuţele firave ale “Băieţelului”, va fi respins, pentru că însemna o “ameninţare” la adresa libertăţii de manifestare a celui ce nu era prea “dispus” să asculte “de tata şi de mama”. Şi tot de la moş Vasile, fratele mamei, micuţul Mihail a râvnit cuţitul acela care “face ţâc şi clap”, aflat la brâul unchiului: “Să-mi dai jucăria aceea pe care o ai legată cu lanţ”. Moş Vasile de la Verşeni, cu umorul şi isteţimea ţăranului de prin părţile locului, îl potolea, folosind metoda convingerii. Îi explica nepoţelului de soră că, de vreme ce-i legată, jucăria aceea “are obicei de muşcă” şi că, odată legată, nu-i mai poate “da drumul”.

Încă de la trei ani au început călătoriile sale cu mama la Verşeni , la bunicul său, Gheorghe Ursachi, “bătrân voinic şi roz la obraz, cu plete albe, îndeletnicindu-se cu meşteşugul rotăriei” , şi la bunica Anghelina, “o fiinţă mititică şi blândă, cum trebuie să fie o bunică” . Mama scriitorului, Profira Ursachi, avea în “mezalianţa” cu Alexandru Sadoveanu, avocatul din Paşcani, o “…poziţie (…) ciudată”, după cum mărturiseşte chiar fiul . În vremea când “iniţierea în tainele vieţii vechi încă nu se desăvârşise” asupra Profirei, “târgul o smulse din lumea ei printr-un accident năprasnic. Accidentul acesta era iubirea—ale cărei roade de multe ori sunt amare şi otrăvite.” Aşadar,”ţăranca” din Verşeni “nu putea fi fericită în mediul orăşenesc” . Legătura directă cu satul natal era o terapie pentru ea. Acest contact, început precoce, cu mediul fizic si spiritual al Verşenilor mamei avea să-i producă scriitorului următoarea reflecţie: “Dacă maică-mea nu şi-ar fi trăit copilăria (…) în satul sărac ce se cheamă Verşeni şi dacă nu veneam cu ea din când în când de la Paşcani la bătrânii noştri, şi dacă n-aş fi ascultat despre împrejurări şi oameni de odinioară, tot cea-a fost durere si iubire, asupriri si răzbunări, ar fi rămas pururi închis sub stânca uitării.” Drumurile sale la Verşeni trebuie să le fi făcut cei doi cu “brişca” familiei, trasă de calul Mocanu şi condusă de moş Ion, argatul . Despre călătoria cu “antica şi dispreţuita trăsură”, în antiteteză cu mijloacele de transport mecanizate, Sadoveanu afirma că acest mijloc de transport primitiv a făcut să rămână în el “cea dintîi lucrare” , evident, aceasta întâmplându-se la o vârstă foarte fragedă.

Profira, femeie voinică şi foarte energică, blondă, cu ochi albaştri (o excepţie în familia ei de la Verşeni, căci toţi ceilalţi erau, relativ, bruneţi) avea în Mihai “bucuria asemănării cu ea” şi pe cea a “primogenitului” . Ea a fost cea dintâi care i-a povestit “frumos şi tainic lucruri de la noi, de la Moldova” , precizează scriitorul, folosind o sintagmă a mamei, prin care, deşi devenită orăşeancă, ea se indentifica imperturbabil cu ai ei de la Verşeni.

Sadoveanu a păstrat încă de copil “expresii nostime de la mama” , expresii ce “şi-au dobândit valoarea” când amintirile i le-au “adus cu fluxurile ei ciudate de la întoarcere”. Spre exemplu, a auzit la mama sa expresia “domnul cu boii de funie”, vorbe ce ironizau aspiraţia la demnitate a omului “…de jos care ţinea să fie în rînd cu cei mari”. Sau, atunci când Mihai protesta că i se dă să mănânce pâine goală, mamă-sa îl îndemna asfel: “înveleşte-o într-o petică”, evident, ca să nu mai poată spune fiul că pâinea-i goală. Altă dată, când Mihai prinsese gustul cochetăriei şi se întâmplă să primească cămaşa necălcată, la protestele lui, mama îi călca uşor cămaşa în picioare şi apoi i-o întindea fiului, drept remediu amuzant: “ia-o, că acum e călcată”. Mai târziu, fiul va descoperi că ,de fapt, mama sa i-a dat “harul” pentru ceea ce avea să devină: “…mama era o povestitoare rară ale cărei accente misterioase încă mai sună în fiinţa mea” . “Aportul genetic” pe linia mamei, în procesul de formare a scriitorului, “a fost decisiv”, confirmă şi biografii lui . Profira Ursachi trebuie să fi avut de la strămoşii săi verşeneni o moştenire inestimabilă, căci i-a dat fiului din zestrea sa nativă ceea ce avea să facă din el “un miracol care nu s-a mai petrecut decât cu Eminescu” .

La bunicii din Verşeni, copilul Mihail era în împărăţia candorii. Minunile acelor vremuri se petreceau pentru el sub “părul vechi din mijlocul ogrăzii bunicilor” , pom “mare şi rotat”. Sub copacul acela “ca un glob de lumină”, în nopţile sărbătorilor de primăvară, aştepta el de Paşti ,”în străiţe nouă” şi cu emoţie evlavioasă, mângâierea pe frunte” a Creatorului. Avea încredinţarea că acolo, sub părul înflorit al bunicilor, “se poate arăta Dumnezeu”. Emoţia micului creştin era aşa de puternică de Paşti, încât era convins că nici Bică, motanul bunicilor, nu trebuia să rămână un păgân în faţa revelaţiei pascale.Aşa că, se străduia cu tot dinadinsul să-l înveţe şi pe el să facă cruce, măcar cu limbuţa, dacă nu cu lăbuţa, asociind ostenelii sale şi vorbele: “În numele Tatălui /Şi-a Fiului / Şi-a Sfantului Dumahin”.

Tot sub părul bunicilor din Verşeni, pe vremea când pentru el a număra însemna a se opri “în preajma lui cinci”, îl chema mama să stea pe “pocladă” lângă ea, ca să-i dăruiască mângâierile sale materne .Se petrecea aceasta “în lungul zilelor tihnite de august”, când, din primele pere coapte ale părului, se făcea un fel de cidru local. Copilul iscoditor privea cum “se tăiau pere în patru şi se aşezau într-un fedeleş de lemn, cu apă de izvor”. Nu era însă încredinţat acest “martor băniutor” că mustul “urma să fie numai bun de băut tocmai pe la Sântămăria cea mică”. Temerea lui avea temei: “…am început să am bănuiala că uncheşul (Vasile) desfudă în urma mea fedeleşul”. Şi, ca să dezlege misterul, micul detectiv se dădea după colţul casei şi-l pândea “cu jumătate de frunte şi cu-n ochi”.

Sub părul bunicilor de la apa Moldovei încerca el, copilul cu nesaţ pentru cunoaştere, “clipind din gene”, să înţelegă şi să afle ce spun femeile din sat care făceau “sobor la pocladă”, avâd-o amfitrionă pe mărunţica lui bunică, Anghelina. Aceasta, ne mărturiseşte scriitorul de mai târziu, avea “însuşiri oratorice” . Rostea “vorbe ritualice” la înmormântări şi praznice, “vorbe cu răsunet în adâncimea timpului, avănd o noimă şi pentru viitorime, căci astfel lumea se strică şi se cufundă în ticăloşie”. Atunci când nepoţelul, venit la Verşeni din târguşorul Paşcanilor, zăcea în fierbinţeala bolilor copilăriei, bătrânica şi “babe descîntătoare”, întâlnite la soborul de sub păr, rosteau la capul său “vorbe vii din acelaşi trecut, care-şi trăieşte încă puterea magică”.

În opera lui Sadoveanu sunt întâlnite şi alte soboruri din care emană experienţa şi înţelepciunea umană, dar “nici unul din soborurile tipic sadoveniene nu va mai cuprinde atît de bogate înţelesuri, nici unul dintre ele nu va mai degaja această seninătate caldă şi neprihănită”, ca soborul de sub părul bunicilor, unde femeile erau adunate în jurul bunicuţei, o înţeleaptă a satului .

“Bătrânica” de la Verşeni i-a provocat mai târziu nepotului reflecţii asupra valorii morale a gesturilor ritualice ale bunicii în faţa “spiritului încă adormit” al nepotului. A început prin ea să-l înţeleagă pe Dumnezeu . De altfel, însăşi calitatea primară de creştin în legile ortodoxe ale neamului său de pe mamă o datoreză bunicilor, care nu au acceptat botezul catolic al nepotului — deja săvârşit la Paşcani, din indiferenţa tatălui (prieten cu preotul catolic din târg)–, întru ignorarea tradiţiei religioase a familiei, şi l-au rebotezat în “legea cea dreaptă” la preotul din Verşeni, în complicitate cu mama copilului, cu grijă să nu afle tatăl — un “nepăsător la cele religioase”, cum îl ocăra rotarul din Verşeni , sau “un necredincios”, cum recunoaşte chiar fiul său, Mihail . La moartea prematură a mamei sale, tot “Bătrânica” de la Verşeni a venit la Paşcani “să rânduiască cele creştineşti pentru răposată” şi s-o bocească “…cu glas subţire şi chinuit”, umblând în urma năsăliei, “…în catrinţa ei, cu tulpan şi polcă mohorâtă” . Ea a dus greul procesiunii de înmormântare. “A fost cu cea mai mare luare-aminte cînd şi-a gătit copila pentru calea cea fără întoarcere (…) Trecea repejor în toate părţile ca să îndeplinească rânduielile. Şi i s-a luminat faţa când s-a vărsat peste ţărîna ce se întorcea în ţărînă vinul altei vieţi şi când a prezentat preotului găina neagră peste groapă, încredinţînd adică milosirdiei divine un duh nemuritor…”

Asupra multor lucruri s-a luminat el (mai devreme sau mai târziu) la Verşeni, loc pe care, într-un spaţiu ceva mai larg, dar totuşi “destul de restrâns”, îl considera la maturitate drept “cadrul şcolii mele” . În cadrul acestei şcoli, bunica Anghelina ocupă “un loc proeminent în galeria imaginară a Dascălilor scriitorului” . “Sub auspiciile ei se oficiază (…) cea mai importantă etapă a iniţierii: pătrunderea în tainele cunoaşterii vechi, în universul mitului şi al datinei”.

Una din nedumeririle sale timpurii, provocate la Verşeni, era şi aceea că la masa cu trei picioare din casa bunicilor mâncau toţi din “acelaşi blid - o strachină nouă şi frumos încondeiată” . La început era stângaci şi contrariat “domnişorul”, dar mai apoi a ajuns singur la o “oarecare înţelegere” şi a acceptat să se înfrupte şi el, până la obişnuinţă, din laptele fiert care aburea în strachină şi din mămăliguţa tăiată cu aţa în felii. Folosirea lui ca “greutate” în scaunul cu trei picioare, răsturnat, care slujea la pregătirea urzelii pentru stative (războiul arhaic de ţesut), avea să fie limpezită după ce băieţelul de patru ani avea să ajungă la vârsta “înţelegerii”

Aici, la Verşeni, a început să se “pîrguiască” părerile sale de copil precoce despre lume, păreri “destul de nedesluşite şi schimbătoare” . Un om gras, văzut pe uliţele satului, după părerea lui, era un om bătrân: “…cu cât e mai mare şi mai gras, cu atît e mai bătrîn”, gândea el, copilul. Iar când privea de după casa bunicilor vreun om bătrân şi ştirb, care râdea la el şi care se întâmpla să mai aiba şi nasul roşu, era convins că acesta era un beţiv. Nasul îi era roşu fiindcă “…s-a copt la lulea”, concluziona el.

Cu privire la bucuriile dăruite de “petrecerile de iarnă (la Verşeni), cu plugarii şi semănătorii simbolici şi cu animalele fantastice”, Sadoveanu avea să constate că toate aceste obiceiuri străvechi “afirmă după mii de generaţii sufletul oamenilor dintru început” . De asemeni, opunând lui moş Vasile de la Verşeni, unchiul său preferat, şi ciobanilor de la apa Moldovei cunoştiinţele sale de astronomie, elev fiind, înţelese mai târziu că aceştia nu erau ignoranţi ci “stăpânitorii unor adevăruri antice despre crugul lunii, cursul stelelor şi soarelui” . Înţelese că, pentru cunoaşterea orelor, “ei se călăuzeau de semne neîndoielnice şi veşnice” şi că civilizaţia arhaică a bătrânilor săi avea misterul ei “viu şi valabil”, căci “prognosticurile” lor, “bazate pe zborul paserilor şi atitudinea animalelor (…), pe direcţia vîntului şi pe multe alte semne”, se realizau . Aşadar, oamenii aceştia de unde se trăgea mama sa “interpretau viaţa în perfectă armonie cu cerul cu pămîntul şi cu natura înconjurătoare” , va concluziona scriitorul.

După moartea mamei, când Mihai avea doar paisprezece ani , în durerea deznădăjduită ce l-a cuprins, s-a întors la ai săi, cei din care descindea mama, sub impulsul unei chemări interioare irezistibile. “Dintr-o dată, bătrânii mi-au fost mai scumpi ca orice” , recunoaşte el. Acum, la Verşeni, se simţea dator să-i răscumpere mamei “viaţa ei distrusă şi pustiită prin dezrădăcinare”. Justifica mai târziu această datorie de răscumpărător, punându-şi sie însuşi întrebarea: “Nu-mi dăduse ea oare privirea, auzul şi zâmbetul păstorilor din veac?” .

Trecând definitiv de partea rudelor de la Verşeni, Sadoveanu observa: “Sporul meu de cunoştiinţe şi reflecţii m-a dus dincolo de zona primejdioasă prin sterilitatea ei, unde se opresc definitiv semidocţii păturii noastre suprapuse” . Unul din aceşti semidocţi era chiar tatăl său, de care, acum, s-a detaşat explicit: “Am devenit aliatul celor de-o lege cu maica mea” .

Cei “de-o lege” cu maica sa erau cei care aveau să aibă o influenţă covârşitoare asupra scriitorului ce urma să devină. Şi aceasta pentru că, în înţelesul criticilor literari, “reevaluarea rădăcinilor, a descendenţei”, care “capătă forma unei anamneze” (a unei pierderi de memorie) avea să însemne o “autentică renaştere spirituală” pentru scriitorul în devenire .

În prima fază a copilăriei, venirea lui Mihai la Verşenii mamei a însemnat “o schimbare de decor mai mult sau mai puţin aşteptată, mai mult sau mai puţin remarcată” . Acum însă (dupa moartea mamei) bunicii din Verşeni “devin adevăraţii părinţi spirituali” ai gimnazistului de la Fălticeni şi mai apoi ai liceanului de la “Naţional”. Sadoveanu era redat “lumii Verşenilor” pentru totdeauna, iar această reîntoarcere “rămâne definitivă” pentru că era “înlesnită de o atmosferă literară dintre cele mai propice” .

Această revenire la “izvoarele strămoşilor neştiuţi” a decurs fără un efort special, “fără a avea nimic strident” . Totul se petrecu aidoma cu părul sălbatic, adus din pădure şi sădit în ograda bunicilor. Încet-încet, faptele petrecute la Verşeni de acum încolo, însumate şi celor dinainte, i s-au întipărit lui Mihai cu atâta forţă, încât au ajuns cu timpul “să condenseze un univers scriitoricesc pentru un întreg popor” .

La Verşenii bunicilor, afirma Sadoveanu la maturitate, în legătură cu o vacanţă de vară petrecută aici, nimeni nu îl tulbura: “Eram într-o domnie a mea (…) .Eram nepotul lui Gheorghe Ursachi; moşteneam deci toate drepturile pe care le aveau acei pământeni de la apa Moldovei. Cositorii din fâneţuri ori din oarze, prăşitorii târzii, gospodarii cu căruţele de pe drumeagurile ogoarelor mă petreceu cu ochii de departe ca pe un copil al satului” . Avem aici o confirmare expresă a scriitorului, cu privire la considerarea sa de către localnici ca fiu al satului Verşeni şi la acceptarea de către el însuşi a acestui certificat.

Cu mare drag îşi aminteşte Sadoveanu de “căsuţa liniştită” a bunicilor , aflată lângă o prisacă, “cu-n şopru acoperit cu şovar”, unde un bătrân cu ” plete ca năgara” întocmea roţi pentru căruţe ţărăneşti. Aici, “cuibărit într-un ungher sub o tohoarcă miţoasă de berbec” se considera într-un “colţ fericit al lumii”. Aştepta acolo în şopru să treacă furtuna, atunci când aceasta se întâmpla să fie, ca apoi să admire “în soare albinele roind”, să asculte “în pacea satului” cum cântă o pupăză “aciuată” într-un nuc bătrân şi cum “bate” tesla bunicului “la colibă ritmul unei vieţi tihnite”.

“Poezia acestor locuri”, de care adolescentul Sadoveanu era înconjurat şi pe care o respira “în orice clipă”, “se stratifica încet încet” în fiinţa sa “cu seminţele ei, aşteptându-şi timpul” .
Frumuseţea locurilor în care trăiau cei de la Verşeni a început să picure emoţie în sufletul lui Mihai încă de mic copil, din anii aceia îndepărtaţi, aflaţi “la hotarul întelegerii”, când, mărturiseşte chiar el, “fiinţa mea era plină de sevă şi poezie” . Acest bob verşenean de univers, pe care scriitorul l-a scos în lumea cea mare, în “…universalitate, dîndu-i perenitate” , a început să-i facă inima să bată altfel, reflecta el mai târziu: “Recunoşteam în mine, după bătaia inimii, sensaţia fericită pe care am încercat-o totdeauna la malul acelei ape de munte cu numele Moldova şi în peisagiul ei aşa de carecteristic, pe prunduri şi în zăvoaie” .

Când se făcu băieţandru, demn de încrederea tatălui că-i poate folosi puşca sa de vânătoare, Mihai primi încuviinţarea să plece la Verşeni şi în scopul acelei ocupaţii preistorice care s-a născut din dependenţa omului faţă de natură şi care, pentru Mihail, era încă de pe atunci doar mijlocitorul dintre “contemplaţia blândă, pasivă, poetică”, moştenită de la mama sa, şi “mirajul peisajului insolit” . Prea-tânărul vânător venea la Verşeni purtând pe umăr tolba din piele de bursuc, în care, până la vânat, transporta vodevilurile şi comediile bardului de la Mirceşti, împrumutate de la fostul său învăţător, Mihai Busuioc (”Domnul Trandafir”).

Însoţitorul său la vânătoare, prin imperiul zăvoaielor şi gârlelor de pe malurile Moldovei, era aici, la Verşeni, probabil, unchiul Vasile, preferatul său dintre fraţii mamei . Mai ales lui îi citea nepotul de la Paşcani cărţile aduse cu el . Mihai era mândru de starea socială a unchiului său: “fusese în ciobănie şi făcuse bani cu oile” . Era în acelaşi timp sensibilizat de starea lui civilă neîmplinită. Unchiul Vasile rămăsese multă vreme “flăcău tomnatec”. Nepotul îl privea deseori cum îşi ungea pletele cu unt, se îmbrăca frumos şi pleca seara în sat “însoţit de toiag”. Era “înalt şi spătos, bine legat”. Îşi aminteşte de strigătura alcătuită de el, “în pilda vieţii” sale de bărbat “fără noroc”: “Fruză verde siminoc/ Toată lumea-i cu noroc,/ Numai eu fără noroc/ C-am iubit peste soroc.” Până la urmă, unchiul Vasile s-a însurat, dar a murit devreme, “către cincizeci de ani”, ca urmare a “ruinării trupeşti” de pe urma vieţii de păstor. A rămas în urma lui un fecior, Gheorghe, cu care Mihai a avut relaţii speciale. Îi trimitea acestui urmaş direct al unchiului său preferat cărţi de la oraş, destinate celor din sat, cunoscători de slovă. Gheorghe Ursachi le ţinea într-o lădiţă cu lacăt şi le împrumuta sub ameninţarea că nu vor mai avea vad la sipetul cu cărţi cei care nu vor folosi cu grijă darul vărului său, scriitorul.

Amintirile sale despre prietenia cu unchiul Vasile de la Verşeni, de pe vremea când îşi făcea ucenicia de vânător în lunca Moldovei, sunt şi cele legate de complicitatea unchiului în improvizarea încărcăturii pentru arma sa de vânătoare. Îşi aminteşte că atunci când termina “muniţiile”, până-i soseau altele de la Paşcani, vâna cu “zburături” din plumbi de la cartuşele de armă Martini. Îl învăţase acest “meşteşug” unchiul, care-i procura şi plumbii .

Fascinaţia vânătorii la Verşeni a avut ca debut împuşcarea unei raţe sălbatice după o “perdea de răchiţi născută din izvoarele prelinse de sub maluri” . Precocele vânător avea credinţa că pasărea doborâtă de el era prima raţă împuşcată pe aceste locuri, unde raţele care poposeau la apa Moldovei “nu fuseseră prigonite, îngrozite şi detunate de nimeni, până s-a înfăţişat la malul topliţii un prunc al acestor oameni paşnici care nu fac nici un rău vietăţilor din bălţi, ierburi şi hugeaguri”. Doar de “vulpile care-şi scurmau vizuinile la dealuri aveau a se păzi raţele, care trăiau aici ca într-un rai”. Tot la Verşeni a doborât cel mai mare iepure din “cariera” sa de vânător, trofeu pe care, “cu părul vâlvoi şi inima bătând de emoţie”, abia reuşi să-l “stăpânească din zvârcoliri” . După ce le trimise scrisoare părinţilor săi (la Paşcani) despre isprava sa vânătorească, tatăl său îl consacră vânător, cu oarece ironie, arătându-se mirat tare de mărimea iepurilor “din acea parte de ţară”, unde “petrecea ” fiul său.

Răţoiul vănat în acea zi şi becaţinile din alte zile erau gătite de “bătrânica”, dar “nu pentru foamea mea”, precizează vânătorul, căci el nu s-a putut hotărî să le atingă după ce le curmase viaţa. Nici din iepure, cealaltă “dobândă”, n-a gustat. Nu astfel de profit urmărea el prin vânătoare. Acestă ocupaţie ancestrală, “cu rezenonţe adânci în memoria colectivă” , era hrana pentru “capacitatea receptivă” a viitorului mare prozator. “Individualitatea răscolitoare a unui peisaj ” ori “timbrul unic al unei privelişti” din lunca Moldovei germinau acum , pentru a deveni apoi “poezia grandioasă a naturii” , scrisă de un “Ovidiu magistral născut în Dacia noastră” .

Vânătoarea şi pescuitul “nu pot fi stăpânite în resorturile lor interioare fără o prealabilă iniţiere”, fără cunoaşterea tainelor meleagurilor “… şi a vieţuitoarelor asupra cărora se răsfrângeau aceste îndeletniciri ancestrare” . Bunicul său de la Verşeni era mare cunăscător al vietăţilor bălţii. El îşi îndemna nepotul să le “deprindă numele”, să “le cunoască înfăţişarea” şi îl învăţa pe Mihai “cu dragoste acest meşteşug” . De pe malul Moldovei din dreptul Verşenilor , nepotul de la Paşcani privea cum ” pe sub sălcii vechi, într-o apă curată cu prundiş la fund, pe sub maluri nalte unde ondulau fire subţiri de rădăcini, bunicul a intrat cu crâsnicul lui şi cu vălul de mlajă”, pe care le avea ascunse în zăvoi, între nişte tufe .”Mergea în curgerea apei tulburând-o cu vălul pe care-l purta cu un picior, săltându-l şi scufundându-l. Din când în când, din tulbureală, scotea la lumină reţeaua în care se zbăteau peştişorii argintii”. După scoaterea mlăjii din apă îi spunea nepotului: “Iată boişteni, zvârlugi şi porcuşori, buni de un borş (…) Iată aleşi deoparte în crâsnic, cleni şi scobai, şi două mrene frumoase”. Şi-şi îndemna apoi învăţăcelul “să cugete” la bunicul său atunci “când peste vremi va cronţăni peştişori uscaţi”, iar învăţătorul lui în ale pescuitului nu va mai fi printre cei vii. Gheorghe Ursachi nu i-a dat prea curând prilej nepotului său să împlinească acest “testament” spiritual căci a trăit 96 de ani. A murit într-o iarnă, răpus de o pneumonie rebelă.

Aici, la Verşeni, i se “întâmplă minunea” să i se “ofere singură” o ştiucă frumoasă “lungă cât braţul”, care, sărită pe mal, nu s-a mai putut întoarce în “elementul ei firesc”. Martorul întâmplării şi-ar fi dorit să fie el salvatorul, ca-n basm, ca să primeasca solzul cel fantastic al recunoştinţei.

Mihai mergea des la baltă, cu bunicul său, rotarul, să prindă peşte cu acea unealtă arhaică a pescuitorilor de demult, cu crâsnicul. Iată o altă imagine de la apa Moldovei, din acea vreme, redescoperită de scriitor peste ani: “Bătrânul a coborât crâsnicul de pe şopru, a luat cofăielul cel vechi şi-am ieşit amândoi pe poartă. Îndată dădurăm în prund, printre tufe de laptele-câinelui. Am apucat cărarea printre fânaţuri, pe la fântâna lui Cosma şi am ieşit la hugeagul cel mare. Acolo se afla un vad vechi. Am trecut prin vad — bătrânul, eu, crâsnicul şi cofăielul. Numai bătrânul simţea puterea apei care-i bătea la glesne. Eu, crâsnicul şi cofăielul eram pe umerii şi în braţele lui şi ne bucuram de soare şi de mireasma de cimbrişor care ne venea din partea cealaltă a bălţii. Acolo, în partea cealaltă, printre desişuri mărunte şi întortocheate de sălcii, bătrânul cunoştea cotloane de gârle şi albii părăsite. Apa verde dormea lin, cu umbra tufişurilor în fund (…)Mai departe erau imaşuri şi sate, spre munte. Le ştiam însă nu le vedeam; umblam numai pe sub cer, în locuri singuratice; şi la malul gârlelor şi bălţilor ni se arăta cerul celălalt, dincolo în fund, unde se coboară câteodată Făt-Frumos din poveşti” .

Ochii tânărului pescar nu priveau numai gârla în care se oglindea cerul şi scânteiau argintiu solzii peştişorilor, tocmai buni pentru borşul la care se pricepea aşa de bine bunica Anghelina. El avea ochi pentru tot orizontul ce putea fi cuprins de-acolo, din spaţiul natal al mamei: “Munţii erau aproape sub uşoara pîclă şi aerul avea o limpezime de izvor. Pe şesul larg între buchete de sălcii înfloreau fîneţurile şi sfîrîiau cosaşii neostenit sub vibrarea luminii fierbinţi” . Totul era pentru el “un peisagiu încîntător” pe “cîmpia grea de lumină”, întinsă de la Verşeni până la “pîcla vînăta a munţilor” . Aici era “fericit si inconştient ca însăşi natura” căci, mărturiseşte el, “fiinţa mea întreagă se armoniza cu cerul, cu apele, cu toate peisagiile (…) Poposeam la un izvor, mă odihneam pe o brazdă de fîn, intra în mine puterea vieţii nemuritoare” .
*
“Întoarcerea spre lumea rurală a avut fecunde consecinţe” asupra celui ce urma să devină “stejar bătrân cu mii şi mii de rădăcini înfipte în pământul neamului” . Multe din aceste rădăcini şi-au tras seva de la Verşeni, de aici de unde Sadoveanu s-a iniţiat în codul permanenţelor etice ale străvechii civilizaţii autohtone, “perpetuate de către rudele sale dinspre mamă, reprezentantele pământenilor celor mai vechi, fraţi cu străbunii părului” bunicilor . Martor la aceste lecţii adânci de etică rurală, adolescentul Mihail rămânea adesea “fericit şi înfricoşat, ca sub semnele şi descîntecele unui ritual magic” . Aici, pe meleagurile bunicilor verşeneni, a încolţit în Mihail pasiunea pentru miturile şi basmele naţionale; de aici se trage “fantasticul sadovenian” : “Basmul tinereţii fără bătrâneţe şi al vieţii fără moarte într-acele locuri trebuie să se fi zămislit, între nişte păstori cu sufletele bucurate de lumină şi putere” . La Verşeni, Sadoveanu trăia “consonanţa totală în etos” cu “pământul de la apa Moldovei” şi “în acord” cu “ritualul vieţii ţărăneşti, cu legea inflexibilă a datinilor” . Este profund solidar cu aceşti “oameni ai trecutului cu suflet demn, arhaic şi original” şi “are o iubire conştientă” faţă de ei . “Verşenii ajung să concentreze virtuţi rustice eterne, devin un simbol al unui univers spiritual în care se va integra” . Drept urmare,Verşenii, cu “neamurile mamei, care trăiau încă viaţa străbunilor”, vor deveni ” lumea operei sale” .

Iată, aşadar, fără a fi epuizate dovezile, cât de semnificativă este legătura lui Sadoveanu cu spaţiul geografic şi spiritual al mamei sale în perioada copilăriei, cu Verşenii de pe Valea Moldovei, parte esenţială a universului sadovenian. Microuniversul nostru local în opera sadoveniană, cel din faza copilăriei autorului, nu e mai prejos decât cel al copilăriei lui Creangă. Această parte a operei sadoveniene trebuie redescoperită şi revăzută în spiritul ideii că în copilaria literară românească avem doi copii nemuritori – unul Nică, iar celălalt Mihai –, ale căror copilării, despărţite în spaţiu doar de câteva zeci de kilometri, iar în timp doar de câteva zeci de ani, pot înnobila de două ori mai mult copilăriile celor asupra cărora se răsfrânge şi responsabilitaea noastră, ca părinţi, ca bunici, ori ca educatori de profesie.

BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ
1. Ciopraga, Constantin – M. Sadoveanu-Fascinaţia tiparelor originare, Ed. Eminescu, 1981, pg. 9, 11, 13, 30, 102, 103, 139, 207, 378
2. Ciopraga, Constantin - Prefaţa la M. Sadoveanu, Cincizeci de povestiri, Ed. Minerva, 1984
3. Dan, Ilie — Studii despre opera lui Sadoveanu, Ed. Albatros, Buc. 1977, pg. 53, 269, 273, 300, 301, 309
4. Sadoveanu, Mihail – Nada florilor, Anii de ucenicie, Cele mai vechi amintiri, Ed. Minerva, 1970, (Prefaţă de Profira Sadoveanu), pg. 9, 16, 17, 26, 92, 136, 180, 181, 228, 229, 372, 373, 374, 376
5. Sadoveanu, Mihail - Povestiri, vol. I, Ed. Cartea Românească, Buc. 1981, pg. 389 (Cântecul amintirii), pg. 442 (Printre gene), pg.447, 450,
6. Sadoveanu, Mihail – “Vremuri de bejenie”, Ed. Minerva 1977, pg. 134
7. Sadoveanu, Mihail - Anii de ucenicie. Cele mai vechi amintiri, Ed. Minerva 1970: Sadoveanu, memorialist – Studiu introductiv ( pg. V, VIII, XIV, XV), pg. 8-12 (Cuţitul), pg. 13-19 (Părul din ograda bunicilor), pg. 20- 26 (Baieţel), pg. 91-94, 113-120 (La apa Moldovei), 176-183 (Iniţiere), pg. 229 (Calman), pg. 283 (Preocupări)

AddThis Social Bookmark Button

HANU ANCUŢEI (SAU) LOCUL UNDE ÎNCĂ SE MAI ISTORISESC – ÎN DULCE GRAI MOLDOVENESC – FAPTE DIN VREMURI DE MULT APUSE

October 31st, 2011 admin Posted in Critică literară No Comments » 1,845 views

sagoveanu

Gheorghe Pârlea

Se întâmplă ca măcar o dată pe an să merg şi eu la Hanu Ancuţei, aflat la o azvârlitură de băţ de habitatul meu casnic. Întotdeauna, însă, întâmplător. Aş face-o mereu, cu voluntariatul celui profund motivat, dar numai ca vizitator. Cum însă hanul nu-i muzeu, ci loc unde se intră ca să dai tribut trupului, cu cheltuială mare, n-o fac decât …când n-am încotro. Şi de fiecare dată când intru în încăperea aceea mare, primitoare, rânduită după obiceiurile arhaice, sunt mişcat lăuntric de ceva ce mi se trage precis de la slova sadoveniană. Şi tulburarea asta nu-mi face rău, ci mă copleşeşte plăcut de un sentiment al trecutului, al istoriei. Bănuiesc că trăirea aceasta ar fi şi mai accentuată dacă mesenii n-ar fi oamenii epocii noastre, ci acei ai vremurilor care au consacrat locul, prin pana Maestrului. Şi cum oamenii trecutului au făcut trecerea, firesc, în altă lume, speculez şi eu, după pofla sufletului romantic, prezenţa la vreo masă dosită a vreunui pământean de prin satele megieşe hanului, care ar aduce cât de cât la chip şi port cu vreun răzeş de demult. Şi asta mă ajută să aud de la acest străbun încropit vorbe nerostite, dar închipuite după dorinţa mea ascunsă…

***
Oameni buni, ia ridicaţi oleacă ochii din ulcelele burduhoase şi ascultaţi povestea hanului ista, care nu-i han de rând. I-adevarat însă că, dacă nu se năştea nepotul lui Gheorghe şi-a’ Anghelinei Ursachi de la Verşeni, băietu’ Profirei, cel agiuns scriitor mare, şi de-i zice Sadoveanu, rămânea şi Hanu Ancuţei doar un loc de zăbavă, ca multe altele, şi nimic mai mult.

Da’ să ştiţi dumneavoastră că nu există pe lume han mare la drum mic. Drumu’ ista, la care îşi deschidea porţile hanu’ (acum, doar uşile) cu aproape trei veacuri în urmă (făra 7 ani, numai), e drumul voievozilor descălecători—Dragoş şi Bogdan. Şi asta nu-i puţin, că-s de-atunci aproape şase veacuri. Şleahul ista, de-i zice Drumu’ Băei, a fost călcat de potcoavele multor cai, care amu-s dinte ori ochi de lup. Făgaşul lui a fost adâncit de chervanele cu coviltir ale negustorilor armeni, încărcate cu mărfuri nemţăşti, aduse tocmai de pe la Lipsca, de-i zic oamenii azi Leipzig, ori de la Lvov, din Polonia, încărcate cu mărfuri tătărăşti, ba chiar cu mărfuri de prin îndepărtata Indie, de unde-a venit şi neamul lăutarilor noştri tuciurii, care-şi fac veacurile aici la han. Au bătucit drumul ista, oameni buni, oşteni fără număr, monahi de la mănăstirile Neamţului, boieri mari şi mici, cu treburi pe la împrăştiatele lor moşii, răzăşi cu pricini la Divan, hoţi de rând şi haiduci vestiţi, domni moldoveni şi munteni, regi străini, în trecere sau puşi pe războaie.

Dupa ce s-o ridicat hanu’, care la-nceput era cetate, cu ziduri groase şi cu porţi ferecate noaptea, ca să nu năvălească nepoftiţii, şi după ce-o trecut vremea toate cele de demult au reînviat aici, în istorisirile bine meşteşugite ale drumeţilor. Vorbe vechi s-au spus la han, multe cât frunzele copacilor, dar au zburat şi ele odată cu frunzisul toamnelor. Multe oale s-au spart aici, oameni buni, mulţi peştişori din râul ista ce-o dat nume ţării, mrene şi cleni, prăjiţi pe vatră, în talgere de lut, au crănţănit drumeţii timpului. Au mistuit crapi şi cârlani la proţap, au molfăit, în plăcinte poale-n brâu, brânza multor turme de oi de pe-aici ori dinspre munte, unele fiind, poate, ale lui Nechifor Lipan, cel răpus cu vicleşug de baltagul lui Bogza, cu părtăşia lu’ Cuţui.

Şi-n tăt acest timp, Ancuţele cele de demult – care-acuma-s oale şi ulcele, ca să bem noi vin din ele – umblau ca nişte albine, împodobite cu şiraguri de mărgele şi năframe nemţăşti, vamă cu care negustorii cei însetaţi de vin şi de ochii dulci ai hangiţelor le cumpărau bunăvoinţa. Şi uite-aşa, stătea Ancuţa la mângâiat ca mâţa la dezmierdat.

Da’ şi localnicii noştri şi-au ostoit poftele lumeşti la Hanu Ancuţei, în drumurile lor săptămânale la Târgu’ de la Tupilaţi, deschis târgoveţilor exact acum 166 de ani, pe moşia logofătului Ştefan Catargiu. Carele sătenilor din Miroslăveşti, Ciohorăni şi Muncelul de Sus îşi încrucişau căile, unele la dus altele la-ntors, ici la han. Cei care se-ntorceau intrau să bea adalmaşul târguielilor făcute cu animale mari, că la asemenea negustorii aveau mereu dare de mână.

Şi pune-te pe vorbă apoi, mângâind rotunjimea ulcelei, cu ochii la rotunjimile Ancuţei. Trebuie să ştiţi, oameni buni, că Ancuţele dinaintea celor pe care le mângâiem noi acum cu priviri ascunse, ca s-avem cu ce ne spovedi la popă, făceau şi fapte mai de ispravă decât cele de-a amăgi drumeţii cu nurii lor aţâţători sau de-a le turna vinul din cofăiele. Iată, de pildă, una din Ancuţele cele vechi a uneltit cu-n răzăş cam zălud, care-avea la inimă fata unui boier, s-o răpească chiar de-aici, de la vadu’ Moldovei, şi s-o ducă în bordeiul lui de fugar. Trebuie spus că şi coniţei îi chicase cu tronc flacăul cel de la coarnele plugului şi că deja păcătuise cu el, spre ruşinea neamului boieresc. Duduiţa se afla atunci la han, în drum spre M-rea Agapia, unde boierul, însoţit de arnăuţi, o ducea să-şi ispăşească păcatul. Planul pus la cale de ibovnicul coniţei, împreună cu Ancuţa, l-a lăsat pe boier cu botul pe labe, fără să poată a o învinui pe uneltitoarea de la han.

Trebuie să vă spun, oameni buni, şi una hazlie, petrecută aici, la han. Cică Vodă Mihalache Sturza, Domnul cel care stăpânea moşii şi-n coastele satelor noastre, căzu şi el pe nepusă masă aici, la han, într-o bună zi. Nici măcar unul însă din cei aflaţi cu ulcica-n braţe nu-l cunoştea pe Vodă şi toţi îl luară drept un boier oarecare. Printre meseni, se afla şi-un răzăş de prin părţile Sucevei, un îndrăzneţ limbut, care intră-ndată în vorbă cu boierul. Boierului nostru, Domnului cel neştiut, îi plăcu răzaşul şi-l întrebă cu ce rost îi este drumul pe-acolo. Răzăşului cu stuchit la furcă atât îi trebui şi-ndată începu să-şi verse amarul ce-l ardea la inimă. Îi spuse boierului că merge la Vodă, la Ieş, să-i facă dreptate într-o pricină cu un corb de boier de prin părţile lui, cu care se judeca pentru ocina părintească. Îi arătă traista ticsită cu hârţoage şi cu peceţi domneşti din vechime şi se jură în faţa boierului că, dacă nici Vodă nu-i face dreptate, se lasă lehamite. Dar îl va pofti pe mai marele Ţării, ca să-şi verse năduful, să-i pupe iapa…undeva, aproape de coadă. Şi-i arată boierului mârţoaga, legată sub un şopron a’ hanului. Mesenii începură să râdă, iar boierul, adică Vodă, ce să facă, le ţinu hangul, mânzăşte. Pe semne, vreţi să ştiţi pe unde şi-o scos cămeşa răzăşul când o dat ochii cu Vodă, la cancelaria domnească…Apăi, când o agiuns la Domnie, Vodă o şi dat ordin unui foncţionar domnesc să-l aducă în faţa sa pe răzăşul din părţile Sucevei. Când ţăranul nostru o dat nas în nas cu Domnul şi văzu că-i acelaşi cu boierul de la Hanu Ancuţei, o strâns tare din măsăle, în timp ce-i năvălea tăt sângele-n obraji. Domnul, prefăcut că nu-şi aminteşte de el, i-o cercetat hârţoagele şi o socotit că musai trebuie să-i facă dreptate. Mulţămit peste măsură, răzăşul, cu inima cât un purice, îi sărută mâna Domnului, îngenunchind intâi şi mergând apoi ca racul, ca să nu-i întoarcă spatele stăpânulu. Când dă să plece, însă, deodată îi răsună în urechi glasul lui Vodă, care îl întreabă cum ar fi rămas dacă nu-i dădea carte de dreptate. Răzăşul de la Suceava, ca lovit în moalele capului cu o măciucă, nu se lăsă doborât şi îi răspunse Domnului, cu oarece sfială: “Domnia ta, eu cuvântul nu mi l-am luat îndărăt niciodată…Dacă era nevoie, iapa mea e colea, peste drum. Vodă l-o privit îngăduitor şi de data asta, arătând că preţuieşte omu’ hâtru şi curajos. Iar răzăşu’ scăpat cu faţa curată o oprit, la-ntoarcere, la Hanu Ancuţei ca să istorisească drumeţilor cei osteniţi păţania cu Vodă şi cu…iapa lui cea slăbănoagă. Aceştia aveau s-o spună urmaşilor până când o agiuns, tot aici, la han, la urechile nepotului lui Gheorghe Ursachi. Apoi, de la el încolo, au aflat-o toţi cei care ştiu cât de cât a buchisi. Dumneavoastră, oameni buni, stăpâniţi meşteşugu’ ista? Atunci ia poftiţi de deschideţi cartea scriitorului de-i zice Sadoveanu…Că n-o să vă pară rău…

Ei, cinstiţi meseni, ar fi multe de spus despre vorbele de demult, răsturnate în urechile mosafirilor Ancuţelor celor vechi, “precum vinu’ în ulcele,/ din doage de cofăiele,/ dar nu-i timpu’ de pierdut/ cât îi vinu’ de băut…Că aici, la Hanu Ancuţei, se ştie bine zicala vinului: “Vinu’ îndulceşte inima omului şi foloseşte mădularelor lui”. Aşa că…

Zâi din cobză, măi cioroi,
Cât oi be’ măcar un ţoi
Ş-o ulcică rotunjică
Cu vin scurs din cofăică.
Zâi, ţâgane, din vioară,
Sî-mi toarne Ancuţa iară
Vinu’ cât încape-n oală
Şi focu’ în inimioară.

***
…Şi exerciţiul meu romantic, în acest chip sau în altul, mă însoţeşte mereu aici, la Hanu Ancuţei, ca un duh blând, purtând chipul monumental al lui Sadoveanu, nu cel din ilustraţiile cărţilor sale sau ale biografilor lui, ci acela real, care mă urmăreşte de copil, de pe când aveam vreo zece ani, prin 1958, şi întâmplarea mă găsise în preajma Mănăstirii Neamţului.

Desigur, nu-mi amintesc cam ce ştiam eu atunci despre marele prozator. Simt însă şi acum tresărirea mea din clipa în care moş Costache Păduraru, vecinul nostru, m-a atenţionat precipitat: „Măi Gheorghiţă, uite-l pe Sadoveanu. Ţine-l minte, că-i om mare…A scris cartea Baltagul, cu oameni de prin părţile noastre”.

Eram atunci cuibărit în căruţa noastră, trasă de iapa Florica şi mânată cu blândeţe de tata. În faţă era moş Costache cu atelajul lui, pereche cu al nostru. Cele două care, pregătite să aducă lemne de foc de prin pădurile Pipirigului, dezgolite de coşuri, erau două schelete cu roţi de obezi, având prinse între drugi câte o împletitură din funii şi lanţuri, fiecare umplută cu fân pentru cai. Încropirile acestea pentru drumul la munte erau numai bune şi drept cuiburi călduţe pentru chirigii. Într-a noastră, aproape îngropat în braţul de fân, mă aflam eu, numai ochi şi urechi pentru a observa lumea de dincolo de satul în afara căruia nu mai ieşisem până atunci.

Şi iată ce mi-a fost dat să mi se-ntâmple la prima mea ieşire „în lume”: să-l văd pe Mihail Sadoveanu în carne şi oase. Un monument de om, un domn de la oraş, cu haine boiereşti şi cu o pălărie cu boruri căt streaşina casei noastre, fabula mintea mea în acel moment. Peste măsură de balan la faţă şi greoi la mers, era însoţit, ţinut tandru de braţ, de o doamnă mult prea mărunţică faţă de perechea ei bărbătească. Pe doamna aceea, Valeria (Mitru) Sadoveanu, aveam s-o revăd (şi s-o ascult) la maturitate, la o festivitate comemorativă dedicată Maestrului în Tabăra (de elevi) de la Muncel.

Poate că acea întâmplare, trăită atât de intens, fără să găsesc totuşi argumente pentru forţa impactului asupra copilului inocent, m-a apropiat cu atâta sârg de cartea sadoveniană. Nu însă în măsura în care să depăşesc condiţia de cititor comun al operei celui care a scris „mai mult decât putem noi citi”, cu harul „celui mai mare istorisitor de întâmplări” şi al celui mai mare contemplator şi zugrav, prin Cuvânt, al Creaţiei.

Post scriptum:
Întreprinderea de mai sus e un modest omagiu adus marelui prozator de către cititorul comun pe care îl reprezint. Cu bucurie, dar şi cu o anume tristeţe. Căci, Mihail Sadoveanu – scriitorul român care în preajma vârstei de 50 de ani era deja considerat, la noi, un patriarh al lumii culturale interbelice şi unul dintre primii cinci-şase bărbaţi ai literaturii universale – se află, iată, la puţin peste jumatate de secol distanţă de perioada maximei lui recunoaşteri, într-un pronunţat con de umbră. Să fie oare aceasta consecinţa intersecţiei accidentale a destinului său literar cu debutul proletcultismului la noi?… Dar ce înseamnă Mitrea Cocor, pe lângă Restul operei sale? Sau, poate, aici, au ceva de spus noile mode estetice din literatura română, ai căror corifei, prin exegeţii lor de castă, ţin capul de afiş al noii noastre literaturi.
Anonimul cititor al slovei sadoveniene, cel care îndrăzneşte acest modest demers, cu siguranţă nu se poate consilia pe sine în asemenea dilemă, dar nici nu solicită expres vreo consiliere “autorizată”. Starea lui de spirit nu e peste măsură afectată de acest accident, câtă vreme orice frază din opera marelui prozator are încă în inima redescoperitorului rezonanţa “viorii cu mii şi mii de strune”.

AddThis Social Bookmark Button

ESEISTICA lui Adrian PĂUNESCU

October 26th, 2011 admin Posted in Critică literară No Comments » 417 views

miu

Prof. Dr. Const. MIU

Cartea Generaţia ‘60 (Editura Păunescu, Fundaţia Iubirea, Fundaţia Constantin, Bucureşti, 2007) este – aşa cum se menţionează pe pagina de gardă – teza de Doctorat a lui Adrian Păunescu despre creaţia poetică a trei prieteni şi colegi de generaţie literară: Nichita Stănescu, Marin Sorescu şi Ioan Alexandru.
Fără a avea pretenţia unei abordări exhaustive, autorul cărţii în discuţie face referiri la principalele volume de versuri ale celor trei poeţi, încercând să evidenţieze, prin judecăţile formulate – fie ele şi subiective – rolul şi rostul celor trei creatori în istoria literaturii române contemporane.

1. Ideea fundamentală cu privire la poetica lui Nichita Stănescu este enunţată explicit. „…pusă în comparaţie cu realitatea literară a perioadei, estetica subînţeleasă a lui Nichita Stănescu este una polemică, una de-a dreptul protestatară, una de straşnică şi dură delimitare.” (p. 13). Polemică – da, nu însă şi protestatară. În primul caz e vorba de o polemică indirectă, mai curând în subsidiar, „opunându-se, în fond, esteticii colectivismului” şi ideologiei – realismul socialist, în vogă în acele vremuri. Nichita n-a scris poezie protestatară. Procesul politic intentat la Uniunea Scriitorilor, având ca obiect de cercetare cartea Elegiilor şi, mai cu seamă, Elegia a zecea, îi reproşa autorului încărcătura mistică.
Adrian Păunescu ar fi putut realiza un excelent eseu, pornind de la de la modificării atitudinii sale de percepţie a celui considerat artizanul necuvintelor: „În urmă cu 15-20 de ani, artizanul <> mi se părea cel mai mare poet de limbaj al secolului XX. Acum nu mi se mai pare cel mai mare poet de limbaj, dar mi se pare, în extraordinarele lui poezii aproape necunoscute (…) un mare poet existenţial.” (p. 22). De aici reiese clar viziunea subiectivă – de care vorbeam – în eseistica lui Adrian Păunescu şi care nu este specifică unei lucrări de doctorat. Prima atitudine, de acum 15-20 de ani, Păunescu şi-o motivează astfel: „Nichita a modificat limba poeziei române odată cu apariţia sa, la 1960 (…) El a avut, după părerea mea, rolul pe care l-a avut Tudor Arghezi în cealaltă perioadă (interbelică – n. n.)(…) Pe el l-a preocupat limbajul poeziei şi l-a revoluţionat ca nimeni altul (…) Un poet care consideră limbajul o dramă în sine…” (p. 49, 51). A doua atitudine – aceea de a-l considera pe Nichita un mare poet existenţial – este pusă în legătură cu tipul de tragic detectabil în lirica stănesciană: „Şi în Elegii, care sunt primele poezii tragice ale lui Nichita, Nichita reuşeşte să transfigureze tragicul (…) La el, în poezia lui de valoare, tragicul nu te face niciodată să plângi, nu te face niciodată să disperi. Este, dacă vreţi, un tragic dincolo de culmile disperării lui Cioran…” (p. 64). O admirabilă lucrare putea realiza autorul, dacă ar fi urmărit în lirica celor trei poeţi transfigurarea tragicului la Nichita Stănescu, Marin Sorescu şi Ioan Alexandru.
Fie şi pentru aceste considerente, Adrian Păunescu îl socoteşte – pe bună dreptate – pe Nichita „întâiul clasic al literaturii noastre poetice de după Tudor Arghezi.” (p. 51). Tot astfel, într-un eseu despre desacralizarea sacrului în volumul Apă vie, apă moartă (1987), argumentam ideea că Marin Sorescu tinde spre clasicizare.

2. Cu volumul Singur printre poeţi (1964) începea – aşa cum opinează Adrian Păunescu „o teribilă operă de democratizare a lirismului”, pe care Marin Sorescu o iniţia, având la bază ironia, paradoxul şi absurdul – trei coordonate fundamentale pentru lirismul său.
La doar câţiva ani de la apariţia volumului Poeme (1965), Sorescu intra în manualele de liceu, cu o capodoperă – Trebuiau să poarte un nume, poem (mărturiseşte eseistul) citit mai întâi în cenaclul condus de Eugen Barbu (mentorul Generaţiei ’60) şi care a fost înlocuit cu poezia Muzeul satului, pentru că acolo Sorescu strecurase câteva „şopârle”. Păunescu regretă că până la moartea lui Sorescu (în 1996), acela nu a mai avut răgazul să îndrepte textul mutilat de cenzura comunistă: „Cenzura a tăiat câteva cuvinte din acest text divin şi iată că finalul urgent al vieţii lui Sorescu (…) nu i-a permis răgazul de a restabili dreptatea textului său, mai ales în zona versului <<şi a altor ţări româneşti>>, după înşiruirea <>. Ce ţări româneşti îi mai năzăreau lui Sorescu prin versuri atunci şi cu cine se mai băteau românii, în afară de tătari, de huni, de leşi şi turci? Unde ar fi dispărut din istorie la presiunea cenzurii, ruşii? Şi cine scria în cirilică?” (p. 107). Desigur, aluzia la alte ţări româneşti era străvezie: Basarabia şi Bucovina de Nord, răpite de „fraţii noştri” ruşi – cei care au adus comunismul pe tancurile de la Kremlin.
Un gest absolut admirabil făcut de Adrian Păunescu faţă de creaţia confratelui său, Marin Sorescu, s-a petrecut în America, în 1970, când obţinuse o bursă de studii, la universitatea din Iowa City: „…am simţit nevoia să le spun colegilor mei literaţi din toate colţurile lumii, ce mare poezie românească se scrie la ora respectivă.” (p. 114). Şi pentru că nu avea cărţi la el, eseistul a tradus din memorie câteva creaţii ale poetului născut la Bulzeşti, una dintre ele fiind pusă sub obroc de cenzură. Atunci, a putut constata „impactul universal al poeziei lui Sorescu, în ale cărui paradoxuri româneşti (…) se regăseau şi indianul, şi polonezul, şi argentinianul, şi americanul, şi chinezoaica, şi românul.” (p. 116).
Interesantă este opinia lui Păunescu, potrivit căreia „poezia finală a lui Sorescu trimite, ca şi poezia finală a lui Nichita, la poezia finală a lui Bacovia.” (p. 117). Din păcate ea rămâne ambiguă, căci nu ştim la ce teme sau motive literare anume ar fi putut face referiri eseistul. Noi socotim că ar fi vorba de latura tragică a creaţiei celor trei poeţi amintiţi.
Bine argumentate sunt consideraţiile lui Adrian Păunescu faţă de ciclul La lilieci: „În ordine literară, avem de-a face cu un roman (…) În ordine morală, La lilieci este pământul pe care şi l-a recâştigat (…) În ordine politică, această carte despre mitologia ţărănească din Oltenia este un răspuns genial şi încăpăţânat la provocările colectivizării şi globalizării. Cu întregul său ciclu La lilieci, Sorescu se aşază confortabil în galeria marilor scriitori ai tragediei ţărăneşti. Marin Preda, Ştefan Bănulescu, Fănuş Neagu, Nicolae Velea, Ion Lăncrănjan, Dinu Săraru (…) Ţăranii lui Sorescu devin universali prin metafizică, aşa cum la săparea unei fântâni, fântânarului nu-i lipseşte, ci-i prisoseşte senzaţia că pleacă în cer, prin reflexul pe care apa îl dă cerului.” (p. 121, 122).

3. Meritul esenţial pentru Ioan Alexandru este acela că prin creaţia sa a reuşit „să creştineze şi să dogmatizeze limbajul” poetic – paradoxal manifestat în plin dogmatism al realismului socialist. (cf. p. 118).
În mai multe rânduri, Adrian Păunescu evocă „imaginea poetului-actor” Ioan Alexandru. Ca şi Nichita Stănescu, spre deosebire de Marin Sorescu, Ioan Alexandru a fost un excelent orator. (cf. p. 163).
Eseistul urmăreşte evoluţia liricii lui Ioan Alexandru, „schimbarea poetului, nu numai în felul arată scrisul lui, de la carte la carte, ci şi selecţia pe care o face, din volumele vechi, în 1977, când apare antologia Cele mai frumoase poezii.” (p. 171). Păunescu reproduce un fragment amplu din prefaţa semnată de Zoe Dumitrescu-Buşulenga, din care se pot sesiza caracteristicile stilului poeticii lui Ioan Alexandru – poet mioritic de esenţă blagiană ce valorifică tradiţiile ancestrale româneşti. (cf. p. 171). Adrian Păunescu rămâne uimit de faptul că din două volume de referinţă pentru poetica lui Ioan Alexandru – Viaţa deocamdată şi Infernul discutabil – autorul a ales din primul, spre antologare, doar patru poezii, deşi este „foarte bogat în bijuterii”, iar din al doilea doar trei creaţii, cu toate că este vorba de o „carte de răspântie a literaturii române.” (p. 172, 173).
Eseistul găseşte o asemănare grăitoare în privinţa dramei dublei personalităţi a lui Ioan Alexandru cu a sa: „Alexandru a trăit autentic drama dublei ipostaze: ipostaza poetului şi ipostaza preotului. Aşa cum Adrian Păunescu a trăit, el însuşi, drama unei alte ipostaze: ipostaza poetului şi ipostaza omului politic.” (p. 176).
Nu are dreptate Adrian Păunescu, atunci când afirmă: „Când poezia şi religia s-au contopit în opera genialului Ioan, ele s-au stins una pe alta, rareori revelaţia divină impunându-se cutremurător şi depăşind decorativismul teologic.” (p. 176). În perioada totalitarismului comunist, Ioan Alexandru a fost unul din puţinii poeţi care s-a manifestat şi pe tărâmul poeziei de inspiraţie religioasă. După 1989, a fost inclus în două antologii de poezie religioasă: 1996 şi 1999. Noi socotim că poezia de inspiraţie religioasă a lui Ioan Alexandru se ridică la nivelul creaţiilor din seria imnelor. Aspectul acesta l-am relevat în eseul Făpturi duhovniceşti în lirica lui Ioan Alexandru, publicat în revista Rost (nr. 36/ februarie 2006).
Considerăm că studiul despre creaţia lui Ioan Alexandru este cel mai bine realizat, poate şi pentru motivul că, având în vedere abordarea subiectivă, aici găsim formulări în maniera inconfundabilă a judecăţilor din publicistica lui Marin Sorescu: „…geniul lui Alexandru realizează icoane de pictură mistică şi naivă, mutând satul românesc din Transilvania, cu o scară mai sus, în cer.” (p. 183) sau „Alexandru este un condamnat la patrie, cu atât mai tragic, contrariat de întâmplarea că a trebuit să sufere şi să moară în străinătate.” (p. 189).
Adrian Păunescu îşi aminteşte cu nostalgie cât de mult a însemnat pentru sufletul său gestul lui Ioan Alexandru de a-i înmâna noul său volum de versuri – Imnele Putnei –, părut la câteva zile după destituirea de la Flacăra, volum care avea o poezie cu dedicaţie specială pentru Păunescu: „Aceste versuri (poezia Oedip – n. n.) m-au încărcat de o răbdare pe care cred că n-aş fi avut-o fără ele.” (p. 216).

*
În preambulul lucrării sale, Adrian Păunescu aduce în discuţie, la un moment dat, interviul său cu poetul A. E. Baconscki, pe care îl reproduce integral la Anexa 1: „Nu uit momentul în care am venit în redacţia României literare cu un interviu (…), interzis multă vreme, de la A. E. Baconski, poetul care la revista Steaua din Cluj (…) încercase puntea cu literatura occidentală modernă (…) acest interviu al meu cu Baconski (nu se precizează, din păcate, anul când a fost făcut – n. n.), care face parte din substanţa acestei lucrări, despre o generaţie din care el nu face propriu-zis parte, a devenit deodată interesant pentru poeţii din Bulevardul Ana Ipătescu nr. 15… (p. 9, 10). Am citit cu mare atenţie acest interviu, crezând că vom afla lucruri noi despre Generaţia ’60 – aşa cum susţine eseistul –, mai cu seamă despre creaţiile celor trei poeţi (care fac obiectul tezei de Doctorat a lui Adrian Păunescu), însă nicăieri nu se pomeneşte despre această generaţie literară. Baconski vorbeşte în acest interviu despre conformism şi oficializare („Corolarul conformismului e oficializarea.” – este de părere poetul de la revista Steaua – p. 253), despre degradarea prestigiului scriitorului din acea epocă, precum şi despre drepturile de autor şi tirajele preferenţiale pentru cărţile unor autori, ca şi despre călătoriile în străinătate, toate acestea fiind „parcelate cu grijă” (p. 255). Şi-atunci, care să fi fost rostul includerii acestui interviu în corpus-ul lucrării? Doar orgoliul lui Păunescu de a fi luat interviu unui scriitor incomod în epocă ar putea justifica prezenţa în această ediţie.
Cele trei ample studii despre creaţia celor mai importanţi trei poeţi ai Generaţiei ’60 reprezintă o mărturie inedită făcută – desigur subiectiv – de către un coleg şi prieten congener.

AddThis Social Bookmark Button

LIRISMUL GNOMIC

September 25th, 2011 admin Posted in Critică literară No Comments » 379 views

miu c

Prof. Dr. Const. MIU

În calendarul literar al scriitorilor din Medgidia, data de 9 aprilie va marca, începând cu anul – 2009 – intrarea în peisajul spiritual al urbei de pe Valea Carassu a poetei Carmen Radu.
De altfel, volumul Sentimente în amurg (ce anunţă debutul literar al doamnei Carmen Radu) se deschide cu un calendar al sufletului, fiecare lună fiind „definită” cu mijloacele liricului de factură gnomică: „FEBRUARIE: să nu exişti în tine, / dar să-ţi dai seama/ că cel în care ai fi putut exista/ nu te mai iubeşte…/ Ce ironie!” (p. 7). Încercând să-şi imagineze sufletul în patru anotimpuri, poeta îl regăseşte în anotimpul sufletului partenerului, ilustrând parcă vorbele lui Nicolae Steinhardt – Prin alţii, spre sine –, desigur, cu mijloacele poeticului: „am încercat un exerciţiu/ de imaginaţie:/ Sufletul meu în patru anotimpuri…/ nu mi-am regăsit imaginea/ decât/ în anotimpul sufletului tău/ (…) … ciudat/ să nu pot înflori/ decât atunci când/ zâmbeşti…” (Exerciţiu de imaginaţie, p. 11).
Semn al maturităţii poetice, lirismul acestei poete este unul – spuneam la începutul acestor consideraţii – de sorginte gnomică, versurile sale fiind străbătute şi de o fină ironie înţelegătoare: „a-ţi sorbi singur mirarea, / a nu uita cine ai fost, / să nu ignori ceea ce eşti, / e foarte greu uneori, / pentru că unora/ nu le plouă în vise/ şi nu le rodesc împlinirile/ ca florile de cais.” (Mirare, p. 34). Când referirile se fac la condiţia umană, ironia este una amară, pentru că are la bază un paradox: „Dintre toate libertăţile / pe care le avem/ într-o viaţă de om, / numai libertatea/ de a muri, / atunci când vrem, / n-o avem…/ sau, mai bine zis, / nu ne-o putem îngădui.” (Drepturile omului, p. 56).
Sunt unele poezii care stau sub „zodia” lui dacă – nu ca semn al incertitudinii, ci ca poartă de intrare spre un dincolo – „teritoriu” al paradoxului, care dacă ar fi populat, ar putea facilita expurgarea de rău. Se propune astfel o filozofie a temporalităţii inversate, de la al cărei capăt – sub pecetea lui NU, poate fi măcar întrezărit DA: „Dacă ne-am fi început viaţa/ cu sfârşitul ei/ poate că/ n-am fi avut atâtea regrete/ şi n-am fi fost noi înşine/ propriii noştri/ vânzători de iluzii.” (Iluzii, p. 19).
Chiar şi poezia intimistă are în structura ei paradoxul dublat de ironia înţelegătoare. În Licitaţie, „minusurile” sufletului scos la licitaţie se metamorfozează în atuuri/ plusuri, făcând ca acestuia – sufletului – să-i sporească valoarea în karate: „mi-ai scos sufletul/ la licitaţie…/ cu tot cu amintiri, / cu dezamăgiri, / cu tristeţi, / cu furii, / cu zâmbete, / cu plâns, / cu moarte…/ numai că acestea toate nefiind/ la vedere/ sufletul meu a zâmbit amar…/ (…) // Credeai că vei obţine/ ce?/ n-ai făcut decât/ să-i crească valoarea/ în ochii mei…” (s. n., p. 36, 37).
Spiritul gnomic se vădeşte în două excelente creaţii, unde horaţianul carpe diem este abordat prin prisma unui lirism sentenţios. Le transcriem integral, pentru că sunt adevărate bijuterii ale genului: „nu mai aştepta/ ca soarta să-ţi trimită/ alt tren în cale…/ Trenul ce-a trecut în goană/ pe lângă tine/ a fost îngrozit de vidul/ din gândurile tale/ şi a deraiat.” (Inscripţie pe un tren, p. 59); „« Trăieşte-ţi clipa! »/ nu se ştie niciodată/ ce va însemna următorul tren…” (Anna Karenina, p. 59). De reţinut că cea de-a doua poezie, în ciuda formei condensate, poate fi socotită un adevărat memento pentru cine ignoră fatalitatea vieţii, căci fiecare din noi este o potenţială Anna Karenina.

AddThis Social Bookmark Button





Basarabia Literara. Editie 2009.